由《Pride and Prejudice》中的名句想到的
2007-07-24 19:23阅读:
It is a truth universally
acknowledged, that a single man in possession of a good fortune,
must be in want of a wife.
这句话是<Pride and
Prejudice>(《傲慢与偏见》)中的第一句话,也是整本书中最为著名的一句。“凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。”翻译各有不同,但大体上意思一致。它反映了世俗的一种观念,本书也是围绕着这个观念展开描述的。但我想问:这句话真的完全正确吗?为什么当时有那么多人信奉这句话?就像书中Elizabeth的母亲Bennet夫人一样,相信只有把自己的漂亮女儿们嫁给了有钱有地位的阔少爷,女儿们才会有幸福的保障,即使这位男士是像她们的表哥那样无知无趣的人。虽然Bennet夫人也是女性,而且是婚姻的过来人,但是连她也只是局限地认为婚姻就是要与金钱、地位划等号的,至于对于一个女性在婚姻中的幸福究竟该如何定义,却并不清楚。在她虚荣的心中,女儿们嫁个好人家,就是说要凭着她们的姿色打倒所有同性竞争者,去赢取有钱的单身汉的青睐,然后嫁入豪门,荣华富贵就可以一生享用不尽了。她就是相信这句话,认为有钱的单身汉当谈想娶位太太,而她的女儿们必然应该是首选。
我真是为古今中外的女性悲哀。不管是像Bennet夫人这样的外国“古人”,还是像现在中国的某一类信奉只求“钓金龟婿”的人,都无不证实着书中那句老话所放映出来的社会现象。固然有钱的单身汉是择婿的上乘选择,但是若把所有希望都寄于这些“钻石王老五”身上,也未免太可笑了吧。但事实证明,现在仍有很多人还是执迷不悟,把这句话的精髓当作至理名言供着。呵,实在是无法理解啊。
再扩展一下来谈。试问:现今社会上还有多少人能够像Elizabeth那样,无论一个人富贵与否,都只是看重其品质,没有教养、对人虚情假意者,即使富甲一方,也会遭到她的鄙视;而家庭背景平平,却待人亲切真诚、通情达理的人,也同样会受到她的尊敬与喜爱?恐怕也是很少吧。由此
看来,社会的道德观、婚姻观并没有随着社会物质水平的提高而相应改变,这种精神财富与社会物质财富的增长并没有多大的正比关系嘛。
那么我想知道,我们这个社会,比起书中那个时代,人的观念究竟进步了多少?甚至是进步还是退步呢?