“在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一只袜子,身高四尺十寸。穿上宽松裤时,她是洛拉。在学校里她是多丽。正式签名时她是多洛雷斯。可在我的怀里,她永远是洛丽塔。洛丽塔,我的生命之光,我的欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。”
小说作者纳波科夫的母语是俄语,而《洛丽塔》是他从俄国移居美国后用英文写成的。也许正因以并非母语的语言写作,对语音间细密的差别有着更微妙的认识,他的文章中有着散文的行云流水与天马行空的大气。细节和心理描写是他最擅长的,以第一人称,他将一个羞怯、自闭、神经质男人的内心世界展示得淋漓尽致。
“他们怎么能将《洛丽塔》搬上银幕?”这是1962年版的《洛丽塔》公映时的宣传语。确实,这在当时是惊世骇俗的题材。库布里克和他的制片人詹姆士·B·哈里斯花了150万美圆买下了小说的版权,这在当时可说是一笔相当可观的数目。为了能让影片安全上映,他做了重要妥协,影片中洛丽塔看起来年龄要比小说的12岁大得多。
黑白片的形式也使这个故事看来朴实许多,62年版中并无过份的激情场景,库布里克在影片中巧妙地运用指甲油、门等一系列小道具,以柔和的灯光来描述这个乱伦故事。
当然,能找到97版的《洛丽塔》,也应该收藏,因为里面有杰里米埃文斯
推荐收藏等级:♥♥♥♥
