“汉学”对日本文学的影响
2012-06-23 07:44阅读:
“汉学”对日本文学的影响
“汉学”对日本文学的影响主要有以下几点:
一、散发着浓郁汉风的古代诗集
《万叶集》是日本第一部具有国风性格的诗集,尽管如此,从其结构、资料来源都深受汉学影响。如,柿本人麻吕在轻皇子安骑野游猎时所作长歌及短歌,各首歌相承相应,恰似汉诗的起承转结。山上忆良是继柿本、山部之后的大家,歌风雄浑,更有汉诗味道,特别是“思子等歌”,相似于韩昌黎的“原道”。《万叶集》的另一重要作者所作的“赞酒13首”中,其歌意广泛来自《魏略》、《吴志》等我国的史书典籍。《万叶集》这部歌集以“万叶”为名,“万叶”究竟为何意?一直众说纷纭,30年代的汉学者牧野谦次郎认为:来自《文选》颜延之的“貽统固万叶”的诗句或《史记》中“万满也,左传云,万盈数也,叶歌义也”之意。
由藤原定家所撰的《小仓百人一首》里,为数众多的歌人都有深厚的汉学修养,现仅举几例说明之。第5首:“草凋枫叶红,寻觅冷秋中,伤心动情处,空谷麋鹿声”。吟咏这首歌时,常将“秋山寂寂叶零零,麋鹿鸣音数处聆,胜地寻来游宴处,无友无酒意犹冷。”的汉诗作为“歌外音”。第23首:“抬头望霜月,思缕万万千,秋风不谙情,愁绪我独满”。是步白居易“燕子楼中霜月夜,秋来只为一人长”的意境。第31首:“白雪飘吉野,皎洁清晖夜,清晖泛银光,疑是晓晨月”。这首歌,清寂、浏亮,再现了:“床前明月光,疑是地上霜-----。”的韵味。28首:“高远深山里,人罕草木凄,寒冬尤更瘦,大雪灭踪迹。”。很容易让人想起:“千山鸟飞绝,万径人踪灭----。”的那个孤高、清寒、静寂之境遇。第81首:“子规初啼晓,寻声无处找,白茫笼旷野,惟有残月照。”这首歌几乎等同于宋代张先的“数声鹈鴂,夜过也,东窗未白凝残月……”这首词。
二、流淌着汉学底蕴的女性文学
在日本的古代社会,汉文是贵族男子的专利。女子以习字(假名)、和歌、弹琴为主。由于家学的原因,也有极少数聪慧的女子暗中学习汉文。学汉文前会受到社会的压制,一旦学有所成,同男子一样会成为出人头地的资本。紫式部曾进宫为中宫皇后进讲过白氏文集。《枕草子》的著者清少纳言、《源氏物语》的著者紫式部之所以能成为仕
宫的女官,主要因为他们是当时少有的具有汉学知识的女性。
划时代的巨著《源氏物语》其撰写的体例很大程度受到《汉武内传》、《飞燕外传》、《长恨歌传》、《霍小玉传》的影响。安藤为章在《紫家七论》里说:“《源》54帖,序、跋、记等诸体具备,所述之事起伏顿挫、前后照应,深得史记·庄子·韩·柳·欧·苏诸大家之妙。”《源》的开篇“桐壶”几乎就是“长恨歌”故事的翻版,文中多处直接引用“太液芙蓉未央柳…”、“在天愿作比翼鸟…”、“钿合金钗…”等诗句。还有“珠帘锦帐不觉晓,长恨绵绵谁梦知”、“愿君化作鸿都客,探得香魂住处来。”这样的融入汉诗意境的和歌。
另一部名著《枕草子》,有相当多的学者认为:其撰写的体例酷似唐李义山的《杂纂》。日本平安期的其他的女性著作《狭衣物语》、《滨松中纳言物语》及佚名的《宇津保物語》、《大和物語》都不同程度地受到唐代小说的启示。
三、充满男性力感的中近世文学
镰仓·室町这380年及后来的德川幕府,是汉学的兼收并蓄期,其特色有二:①与婉曲優艶的平安女性文学相对,刚健有力的武士文学开始登场。在中古汉文体的《将门记》的基础上,《平家物语》、《保元物语》、《平治物语》及描写日本南北朝战乱的长篇《太平记》等陆续在世间流传。特别是类似于我国《三国演义》的《平家物语》文学成就最高,其开篇是八句四六骈文:祇園精舍的钟声,有诸行无常的声响,沙罗双树的花色,显盛者必衰的道理……。文体和汉交混,语气铿锵有力。其后,例举了秦之赵高,汉之王莽,梁之朱异,唐之安禄山……,汉学典故信手拈来,以此展开人世无常的思想。卷末以人物的出家、悟道、成佛灌顶来结束,首尾呼应,体系清晰。
武士文学又借鉴源于我北宋初年的“讲史”的方式,即日本的“口演”,通过琵琶僧的弹唱,广泛深入民间。②中世初期,宋学亦称朱子学传入日本,很快此学成为德川时代的官学,后来,经过变貌,提出以“忠”为中心的“大义名分观”。此时,日本荣西渡宋,学得起源于我南北朝的“禅宗”,荣西在日本开宗后,经过后代不断改造和完善,形成了为武士所推崇的“剑禅一如”的思想。所谓的“剑禅一如”有两层意思:一层是:“世尊拈华,迦叶微笑”要做到“以心传心”,使自己顿悟;另一层:也就是“生死一如”,武人不执着于生,不恐惧于死,七生报国为大君。发端于镰仓战记文学的《武家事纪》、《本朝武艺小传》、《不动智神妙录》等著作,其中都摘录了大量的汉学中的儒·佛用语,在写作上手法上,也富有文学色彩。
四、从汉学典籍翻版的传奇小说
1.龙泽马琴的武小说
近世的龙泽马琴感叹日本没有《水浒传》、《三国志演义》、《西游记》这样的奇书。用28年时间,创作了《南总里见八犬传》。小说的开篇就与《水浒传》很相似:八块玉石上分别刻有仁·义·礼·智·信·忠·孝·悌化作流行飞去,之后降生为八勇士。书中的“亲兵卫在京比武”、“信乃等人劫法场”等,与“青面兽杨志在京比武”、“梁山好汉扮商人劫法场”等故事情节如出一辙。龙泽的《八犬传》对与宋江相似的忠义大加赞扬;对《水浒传》里的杀妻、杀嫂,残害女性的情节,采取回避态度;对梁山反朝廷的倾向,更是避而远之。从“劝善惩恶”的社会的效果出发,《八犬传》里的忠义之士,都得以善终,结局完满。《八犬传》生动地表现出了龙泽的历史观、社会观、道德观。由于社会有所需求,之后,又出现了《本朝水浒传》、《女水浒传》、《日本水浒传》、《水浒后传》等诸多版本。此外,《三国志》、《西游记》、《棠阴比事》(宋)、《包公案》(明)也是当时重点的翻版内容。继《三国志画传》、《绘本西游记》图文小说之外,出现了《倾城三国志》、《风俗女三国志》,《风俗女西游记》、《金毘羅縁起物語》等风格不同的翻版作品。
2.上田秋成的雅小说
近世翻版的雅小说主要指《雨月物语》(上田秋成)、《飛騨匠物語》(六树园饭盛)、《つくし船》(村田春海)等作品。其特点是:叙事性强、文笔流畅,达到与汉学经典的高度融合的程度。『つくし船』来自《醒世恒言》中的“蔡瑞虹忍耻讨仇”;『雨月物语』中的“浅茅が宿”来自《剪灯新话》的“爱卿传”、“佛法僧”来自“龙堂灵会录”;“蛇性の婬”来自《警世通言》的“白娘子永镇雷峰塔”和《西湖佳话》中的“雷峰怪迹”。幕末的『牡丹燈籠』(三遊亭円朝)来自《剪灯新话》的“牡丹灯记”。
3.洒落本·草双子·人情本
日本一些通俗读物的作者,为了醒目,多将书名起得富有汉学味道,以增强其卖点。『穿当珍話』、『船頭深話』来自《剪灯新话》;『瓢金窟』来自《游仙窟》;『通志選』来自《唐诗选》;『契国策』来自《战国策》;『通人三国師』、『讃極史』来自《三国志》;『通気粋語伝』来自《忠义水浒传》;『彙軌本紀』来自《史记本纪》;『格子戯語』、『銚子戯語』来自《孔子家语》;『南遊記』来自《西游记》…,还有说不清来源的『史林残花』、『百花评林』、『南郭先生文集』等大量的汉典仿制品。
五、取之不尽无法舍弃的汉学源泉
明治维新以后,西方文化像潮水般地涌入日本,甲午战争又进一步地膨胀了日本“脱亚入欧”的思想,在此形势下,大规模地翻译西洋著作、西洋小说成为时尚,汉学一度在日本消沉。尽管如此,自应神一千六百多年来,不断吸收中国文化所奠定的丰厚基础及趋向中华文明所养成的思想定式,加之五千年中华文明的丰富多彩性,仍对日本有极大的吸引力,对日本知识人来说,汉学仍是一片难以舍弃的精神沃土。在对西方文化新鲜感过后,相当一部分学者又把目光重新投向中国。被尊为日本文坛领袖的森欧外的《舞姬》,受“江口遊女憎恨薄情郎,怒沉珠宝”的启发,创作了名著《舞姬》,而日本的“江口遊女”,就是中国《警世通言》、《今古奇观》中的“杜十娘”的形象。芥川龙之介的《杜子春》毫不回避,是取材于唐代同名传奇小说《杜子春》。当然,芥川在再创作的过程中,融入了自己的思想。此外,著名的作品有:中岛敦根据中国史实创作的《山月记》、《李陵》;井上靖以中国为题材的《天平の甍》、《敦煌》、《楼蘭》;島崎藤村、土井晩翠各自创作了富有汉诗韵味的《千曲川旅情の歌》、《荒城の月》……,都是受汉学影响所著的作品。建立在汉学基础上的日本文学作品是日本文学史上的一大亮点。