每次听到电视台一些主持人侃侃而谈“苏州小娘鱼(yú)”如何如何,总觉得不对劲。我们知道“小娘鱼”是指小姑娘、小女孩,但这是苏州地区特有的称呼,《汉语词典》里没有“小娘鱼”这个词组,因此,要用正确的苏州话表达才符合原意。
苏州话有时“有音无字”,很难用文字恰如其分地写出来,只能尽量音似义近。苏州话里,吴、五、鱼、嗯、娪等字,都读作“en”,国际音标是“ng”,音调有时是上声,有时是去声。“小娘en”的写法有点混乱,有写成“小娘五”,也有写成“小娘娪”等。即便写成“小娘鱼”,也应遵从方言读作“小娘鱼(én)”,如果读成普通话的“小娘鱼(yú)”,会让人莫名其妙。
“小娘鱼”是什么鱼?有人认为是类似“小美人鱼”的意思,但“美人鱼”虽美,却是鱼,不是人。况且,把小姑娘形容为鱼就一定美吗?倘使不是鲫鱼、青鱼之类,而是鳑鮍鱼、甲鱼呢?何来形态之美?甚至有人说,“鱼”曾是吴人的图腾,吴国因“鱼”而生。这是没有依据的,“吴”与“鱼”只是方言读音相同,并无因果或连带关系。
苏州话有时“有音无字”,很难用文字恰如其分地写出来,只能尽量音似义近。苏州话里,吴、五、鱼、嗯、娪等字,都读作“en”,国际音标是“ng”,音调有时是上声,有时是去声。“小娘en”的写法有点混乱,有写成“小娘五”,也有写成“小娘娪”等。即便写成“小娘鱼”,也应遵从方言读作“小娘鱼(én)”,如果读成普通话的“小娘鱼(yú)”,会让人莫名其妙。
“小娘鱼”是什么鱼?有人认为是类似“小美人鱼”的意思,但“美人鱼”虽美,却是鱼,不是人。况且,把小姑娘形容为鱼就一定美吗?倘使不是鲫鱼、青鱼之类,而是鳑鮍鱼、甲鱼呢?何来形态之美?甚至有人说,“鱼”曾是吴人的图腾,吴国因“鱼”而生。这是没有依据的,“吴”与“鱼”只是方言读音相同,并无因果或连带关系。
