新浪博客

试译丁尼生《The Eagle》

2017-02-15 15:12阅读:
The Eagle
by (UK) Alfred Tennyson

He claps the drag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with the azure world, he stands,

The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.
苍鹰
丁尼生
他缓慢地振动弯曲的翅膀
在孤寂的土地上接近太阳
他站着,蔚蓝的世界环绕
波澜褶皱的海面铺在他的攀升之下
他从他的山脉之墙向下看
他下坠时像一道霹雳
子衿 译

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享