新浪博客

英语教育的误区、失败和浪费(续)

2006-09-03 11:13阅读:
二、强调单词的数量且只注重生吞活剥的对应的汉语翻译,而不理解单词的真实意义和使用。
当我们只是知道英语单词对应的汉语翻译而不是真正理解其真实的意义,我们又怎么可以使用好这些我们所谓掌握了的单词呢?大家知道,TOFEL和GRE中时 常会考到一个词的第五第六词义,让考生头疼。如果我们真正理解了单词的意义,应付这类考试就会得心应手。比如,bridge的汉语翻译是桥梁,仅此而已。 我也是这样学的。一次跟加拿大朋友打台球时发现台球中架杆的支架就叫bridge,这时我才突然明白原来 bridge就是在两个不相邻的点之间的通道和过渡。桥牌之所以称为“桥”牌,就是因为通过叫牌在对家之间进行沟通和交流。这些才是bridge的真实含 义。这样,bridge the gap和bridge the differences就好理解了。
有一个留学生词汇量极大,写出来的文章词藻华丽,连好多英语母语者读起来都感到困难。作为文学写作无疑是非常优秀的,但作为商业和日常写作就有堆砌词藻卖弄词汇和空洞无物之感。


三、忽视口语的培训和锻炼,不学口语的习惯用法。
让我们先来看一看小孩是如何学习语言的。刚出生的婴儿不会有意识地发出任何有实质意义的语音。但他们很快就可以听懂父母亲人的简单的语句。这时大人往往会 说诸如吃饭饭、喝水水之类的“儿童”语言。当婴儿积累了一定量的语言元素后,渐渐地就开始说一些简单的词语,直到可以流利地说话。之后才开始认字、写字。 婴儿学习语言的过程是听、说、读、写。其实,这是人类学习语言的自然的正确的过程。成人学习语言可能会把这个过程糅合在一起,但基本的过程只有符合人类学 习语言的自然过程才更有效。口语在学习外语中的重要地位怎么强调都不过分,而我们的英语教学却忽视了口语这个至关重要的环节,我们的英语学习又怎么能有好 的效果呢?
口语的语感是语言使用的基础。有一定的口语基础对于学习语法、新的单词、写作和使用语言都有极大的帮助。语言的使用归根到底最后要表现在口语
和写作上,因为这正是语言的最重要的功能。
口语学习也许是一个比较缓慢和不显眼的过程,而对其的考核也相对较难一些。然而,这些并不能构成忽视口语训练和教学的借口。
四、过分强调发音的准确性,却妨碍了口语的熟练性和流利性。
发音的准确性无疑是很重要的,特别是对于那些以语言为职业的人员。但不能忘记的是,发音的准确性是为交流服务的。我们常说某人发音纯正,其实,从语言语音 学的角度讲,每个人都是由口音的,就连播音员也不例外。只不过播音员的“口音”被称为传媒大众音,也就是人们通常所说的标准音。
然而,拥有标准口音的人数毕竟有限,大多数的人都或多或少地有偏离标准音的口音,可是我们听起来却没有什么困难。有时,有些人口音比较重也一样可以为人听 懂。印度人说的英语比我们中国人的英语口音要重得多,可是美国人加拿大人却能听懂印度人的英语而听不懂我们好多中国人的英语。为什么呢?一方面是印度人的 英语语法错误比我们少,但更重要的是他们的英语更为流利更为熟练,所以比我们前言不搭后语的蹩脚英语更容易让人听懂。
由于我们的英语教学过分强调发音的正确性,使得大多数学生都羞于启齿,不敢说英语,使得本来就薄弱的英语口语更是雪上加霜,我们一个个学习英语十多年的人也都成了“哑巴”。

五、套用语法,造成语句复杂、冗长、拗口,妨碍了交流。
中国人通常喜欢写英语长句子。一则是我们不知道更简洁的表达方法,一则是我们喜欢套用复杂的语法,一则甚至是我们想要摆弄我们高深的语法功底。学习了那么 多语法当然要配上用场。结果,我们在写作或口语表达上喜欢套用语法,又是主句又是复句和从句,语句变得复杂拗口,甚至有时候我们自己也迷失在冗长的句子 中。连我们自己都不知所云,更不用说听者读者了。
由于强调语法,而且为了学习精深的语法,我们常常分析、研习和讨论复杂的长句子。久而久之,我们大多认为长句子显得高级、文雅、够水平。对于大多数英语使用者而言,简洁实用更有利于交流和沟通。

六、没有摆正语言流利性和准确性之间的关系。
能够做到既准确又流利当然是最好的。但对于绝大多数非语言类英语学习者而言,到底流利性和准确性哪个更重要一些呢?
我初到加拿大时,一行六人中总是让我出面去办事。其实,他们的英语无论是词汇量还是语法都比我强得多。但为什么大家会认为我的英语好呢?就在于我的口语更 流利一些。由于我英语说的流利一些,跟外国朋友打交道就多一些,说用英语的机会也就多一些,学习提高的机会也就多一些,英语水平的提高也就快一些。在说用 的过程中准确性也相应地得到加强、锻炼和提高。
据我看来,英语的流利程度比准确性更重要一些,尤其是在初中期的学习过程中。你英语说的再准确,只要你说的断断续续、非常不连贯,别人还是听不懂你在说什 么。只要你说的比较流利,即便在说的时候出现一些错误,别人还是可以听懂你试图要说的意思。正像我们经常会帮助别人完成未说完的语句,或者换一种方式正确 表达出来一样,外国朋友也经常会这么做。像我一开始就分不清soon和recently的正确用法,会说I will see him recently这样的病句。我的一位加拿大朋友就不动声色地说:You mean you will see him soon? 我马上就明白了soon和recently的区别,以后也就不会再犯同样的错误了,准确性也就实现了。
强调英语的准确性是完全正确的,而我们的英语教学却太强调准确性,从而妨碍了更为重要的流利性。李阳的疯狂英语之所以那么有效,他强调的首先就是敢说,大声地说,无所顾忌地说,因此效果就很好。
流利性和准确性二者之间的关系到了必须摆正的时候了。
解决了上述提到的这些问题和病症,我相信我们的英语学习就不会再浪费那么多的时间、精力和金钱,学习效果就会好很多很多。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享