本文的眼:
总有一天,“莺歌丽虱”将成为“踹你死”的一个有机组成部分;
但也无法改变一些现实,比如如今儿歌都能被冠以若敖克安德肉了……
无从考证究竟哪位大虾是以汉语的方式“写”英语的开山鼻祖。经博友跟贴提示,鲁迅先生有过“费厄泼赖应当缓行”的文字,还有的朋友提示:清朝就有用汉字注标的方法了。总之,中国人就是聪明。
在一个MSN\QQ风靡的时代,汉语式英语有了被频繁使用的可能。尤其在人人有事没事都想拽两句英文、人人都不愿意费事在电脑上转换输入法且人人又都记不太清楚如何正确拼写单词的情况下,更是如此。
如果一个人一点英语都不懂,那么汉语式英语对其而言就好比是“错字连篇”;即使对于稍微懂一些甚至精通英文的人,汉语式英语也经常让他们抓耳挠腮类似“脑筋急转弯”。
现如今已经有机构利用汉语音标作为英语教学的手段的了。这些老师真的很有“柴”,在他们的嘴里,没有什么英文单词是不能被本土化的。
比如“脱衣来特”、“白的入目”、“一来可吹可翻”;说的分别是——toilet(厕所)、 bedroom(卧室)、 electric fan(电吹风)。
小的时候刚开始学英语也做过类似的事情,geography(地理)——“脚丫子乱飞”以及children(孩子)——“秋瑾”什么的,像百货商店。
三年前有一次网上聊天遇
总有一天,“莺歌丽虱”将成为“踹你死”的一个有机组成部分;
但也无法改变一些现实,比如如今儿歌都能被冠以若敖克安德肉了……
无从考证究竟哪位大虾是以汉语的方式“写”英语的开山鼻祖。经博友跟贴提示,鲁迅先生有过“费厄泼赖应当缓行”的文字,还有的朋友提示:清朝就有用汉字注标的方法了。总之,中国人就是聪明。
在一个MSN\QQ风靡的时代,汉语式英语有了被频繁使用的可能。尤其在人人有事没事都想拽两句英文、人人都不愿意费事在电脑上转换输入法且人人又都记不太清楚如何正确拼写单词的情况下,更是如此。
如果一个人一点英语都不懂,那么汉语式英语对其而言就好比是“错字连篇”;即使对于稍微懂一些甚至精通英文的人,汉语式英语也经常让他们抓耳挠腮类似“脑筋急转弯”。
现如今已经有机构利用汉语音标作为英语教学的手段的了。这些老师真的很有“柴”,在他们的嘴里,没有什么英文单词是不能被本土化的。
比如“脱衣来特”、“白的入目”、“一来可吹可翻”;说的分别是——toilet(厕所)、 bedroom(卧室)、 electric fan(电吹风)。
小的时候刚开始学英语也做过类似的事情,geography(地理)——“脚丫子乱飞”以及children(孩子)——“秋瑾”什么的,像百货商店。
三年前有一次网上聊天遇
