《塞维利亚的理发师》是法国作家博马舍于1775年所写的剧本,原名《Le Barbier de
Séville》。以此剧本为基础所制作的歌剧,最著名的为罗西尼作曲,史特比尼作词的二幕歌剧《Il Barbiere di
Siviglia》。
简介 Introduction
《塞维利亚的理发师》是法国作家博马舍于1775年所写的剧本,原名《Le Barbier de
Séville》。以此剧本为基础所制作的歌剧,最著名的为罗西尼作曲,史特比尼作词的二幕歌剧《Il Barbiere di
Siviglia》。同样以上述剧本为基础所制作的歌剧还有派赛罗作曲,Nicholas Isouard
作词的版本。虽然派赛罗的版本曾经流行过一段时间,不过最终罗西尼的版本通过时间的考验而流传下来,并且自它在1816年于罗马首演后就一再地被演出。
第一幕
巴托罗医师家门前的广场
在巴托罗医师家门前有一群乐师跟一个穷学生--林多罗,正对着罗西娜的窗户唱着小夜曲(Ecco ridente in
cielo)。林多罗其实是阿玛维瓦伯爵的化名,而他希望美丽的罗西娜会爱上他这个人,而不是爱上他的钱财。阿玛维瓦付钱将乐师们打发走,留下他自己独自
沉思。费加洛走近伯爵,并开始唱歌(咏叹调:Largo al factotum della
città)。由于费加洛之前曾经是伯爵的仆人,所以伯爵希望他能帮他忙,安排与罗西娜碰面(二重唱:All'idea di quel
metallo)。费加洛建议伯爵把自己装扮成军人,并且假装喝醉以混进巴托罗医师的家中。伯爵很高兴的赏赐费加洛。
巴托罗医师家中
(罗西娜独唱:Una voce poco
fa)罗西娜写信给林多罗。当他正要离开房间时,巴托罗与巴西利欧进来。巴托罗对林多罗有所怀疑,而巴西利欧建议来散布一些关于林多罗假的流言(咏叹
调:La calunnia è un
venticello)。两人离开后,换罗西娜跟费加洛进场,费加洛希望罗西娜能写些话来鼓励林多罗,而事实上他也已经写了(二重唱:Dunque
io son...tu non m'inganni?)。虽然巴托罗感到讶异,但是他依旧抱持着怀疑的态度。
当贝塔想要出门时,他碰到伯爵假扮的士兵。因为对于这个醉倒的男人心有恐惧,所以贝塔寻求巴托罗的保护,而他想办法要把这个士兵移开,但没有成功。
伯爵计划着要很快借此机会告诉罗西娜他就是林多罗,而且想要给他一封信。而巴托罗想要知道在罗西娜手中的那张纸到底写些什么,但她调包只给他看一连串冗长
的清单。巴托罗跟伯爵这时开始吵嘴,而在此时巴西利欧、费加洛跟贝塔出现,这吵闹声已经引起警察的注意。巴托罗相信公爵已经被逮捕,但是伯爵只需要跟这些
警官报上他的名字就可以被释放。巴托罗跟巴西利欧感到讶异(终曲:Fredda ed immobile)。
“啦啦啦,啦啦啦,我来了,快给全城最忙碌的人让路,大早我就去给人理发,赶快!
我活得真开心,我多么高兴。我这个理发师实在是高明。好家伙,费加洛,他真是最好的家伙。我永远运气好,实在太好。我多么辛苦,我每天每夜在东奔西
忙,干个不停,
人人都尊敬,个个都欢迎。当一个理发师真光荣。梳子和剃刀髪针和小剪刀都放在旁边。听我指挥,业务要精通,说话要漂亮。我伺候姑娘,我招待情郎。我伺候姑
娘呀,我招待情郎,啦,啦,啦。我活得真开心,我多么高兴。我这个理发师实在高明。人人都欢迎我,人人都需要我。老头和孩子,姑娘和太太,我是塞维利亚城
里的大忙人,人人都离不开我。费加洛,给我剃胡子,给我捶捶背,替我送封信,给我跑趟腿。别忙,别乱,一个个来,请你原谅。费加洛就来。费加洛,是您哪。
费加洛来,费加罗去。费加洛上,费加洛下。我这人手脚勤快,好像是一阵风。谁办事都少不了我费加洛,好家伙,费加洛可真是个好家伙。我交好运到,我多快
乐。谁要办事情都少不了我。”
《快给忙人让路》 Largo Al Factotum 选自《塞尔维亚的理发师》Largo al factotum(Figaro)
Largo al factotum della citt... Largo! La la la la la la la la la
la! Presto a bottega che l'alba ? gi.... Presto! La la la la la la
la la la la! Ah, che bel vivere, che bel piacere che bel piacere
per un barbiere di qualit... di qualit...! Ah, bravo Figaro! Bravo,
bravissimo; Bravo! La la la la la la la la la la! Fortunatissimo
per verit...! Bravo! La la la la la la la la la la! Fortunatissimo
per verit... Fortunatissimo per verit... La la la la La la la la la
la la la la la la la la la la la! Pronto a far tutto la notte e il
giorno sempre d'intorno in giro sta. Vita pi- nobile per un
barbiere vita pi- nobile no, non si d.... La la la la La la la la
la la la la la la la la la la la la la la! Rasori e pettini,
lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta. Rasori e pettini,
lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta. V'? la risorsa
poi del mestiere con la donnetta col cavaliere con la donnetta
trallalallero e col cavaliere la la! Ah, che bel vivere, che bel
piacere che bel piacere per un barbiere di qualit... di qualit...!
Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, donne, ragazzi, vecchi,
fanciulle: Qua la parrucca Presto la barba Qua la sanguigna Presto
il biglietto Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, tutti mi
vogliono, tutti mi vogliono, Qua la parrucca Presto la barba Qua la
sanguigna Presto il biglietto Figaro, Figaro Figaro, Figaro Figaro,
Figaro Figaro, Figaro Figaro Ahim?, ahim?, che furia! Ahim?, che
folla! Uno alla volta, per carit...! per carit...! per carit...!
Uno alla volta, uno alla volta, uno alla volta, per carit...!
Figaro! Son qua! Figaro! Son qua! Figaro qua, Figaro la, Figaro
qua, Figaro la, Figaro su, Figaro gi-, Figaro su, Figaro gi- Pronto
prontissimo Son come il fulmine, sono il factotum della citt...
della citt... della citt... della citt... della citt...! Ah, bravo
Figaro bravo, bravissimo Ah, bravo Figaro bravo, bravissimo
Fortunatissimo Fortunatissimo Fortunatissimo per verit...! Ah,
bravo Figaro bravo, bravissimo Ah, bravo Figaro bravo, bravissimo
Fortunatissimo Fortunatissimo Fortunatissimo per verit...! A te
fortuna non mancher...! Sono il factotum della citt... della
citt... della citt... della citt...! Make way for the factotum of
the city Make way! La la la la la la la la la la! Quickly to the
shop! The sun is rising Quickly! La la la la la la la la la la! Ah!
What a wonderful life what a pleasure what a pleasure for a skilful
barber Skilful barber! Skilful barber! Ah, bravo! Figaro Bravo!
Bravissimo! Bravo! La la la la la la la la la la! Very succesful to
be frank! Bravo! La la la la la la la la la la! Very succesful, to
be frank Very succesful, to be frank La la la la La la la la la la
la la la la la la la la la la! Ready to everything night and day
he's always around A better life for a barber a better life does
not exist! La la la la la la la la la la la la la la la la la la la
la la la! Razors and combs, needles and scissors, all of that is
here at my beck and call! Razors and combs. 咏叹调《他的声音多温柔》,其中既有对爱情的向往,也有勇敢的决定: