能说说展览吗?中国:镜花水月
2015-05-06 07:10阅读:

王家卫讲话:中国:镜花水月
开幕式
WKW
REMARKS
–
大家好,歡迎大家來參加美國大都會博物館主辦的「中國‧鏡花水月」這個展覽的開幕。在過去一年,對我個人來說是難忘的經驗,通過檢視東西方文化過去一百多年的交流,我能總結的一句話是
-
繁花滿眼。
從來距離產生誤解,在不同文化的交流過程中,錯誤的解讀也是常見的。但在時間的長河裡面,這些誤解不過是表象,是鏡花水月。
通過這個展覽,我們要探討的不是彼此文化上的差異,我們更希望展示的是東西方文化之間的一致性:是我們對美,對自由想像的追求和嚮往,更希望通過這個展覽讓美國的觀眾對中國文化有進一步的了解。
It’s
an
honor
for
me
to
be
here
today
to
celebrate
the
opening
of
CHINA:
THROUGH
THE
LOOKING
GLASS.
Putting
together
this
exhibition
has
been
a
truly
remarkable
journey
for
myself
and
everyone
involved.
Our
creative
team
was
comprised
of
experts
across
various
disciplines
including
f
ine art, fashion and cinema.
Together we hope to offer
you a collective perspective
that is both challenging and
provocative.
I would like to personally thank
several important individuals who
made this all possible; namely
my gracious collaborator Andrew
Bolton as well as Nathan
Crowley, William Chang, Philippe
Le Sourd, Wu Tong and my
teams in Hong Kong, Bangkok,
Paris and here in New
York.
One of the most fascinating
parts of this process for
me personally was having the
chance to revisit Western
perspectives of the East through
the lens of early
Hollywood.
Whether it was Fred Astaire
playing a fan dancing Chinese
man or Anna May Wong in
one of her signature dragon
lady roles, it’s safe to
say the vast majority of
these depictions were far from
authentic.
Unlike their filmmaking contemporaries,
the fashion designers and
tastemakers of that period took
these distorted images as
inspiration and went on to
create a Western aesthetic with
a new layer of meaning
that was uniquely its own.
In this exhibition we do not
shy away from these images
because they are historical fact
and their own reality. Instead
we will look for areas of
commonality and appreciate the
beauty that abounds.
With CHINA: THROUGH THE LOOKING
GLASS, we have tried our
best to encapsulate over a
century of cultural interplay
between the East and the
West that has equally inspired
and informed. It is a
celebration of fashion, cinema
and creative liberty.
It’s an important time in human
history for cross cultural
dialogue and I am proud
and delighted to contribute to
the conversation.