昨天在精通九国语言的辜鸿铭的外语学习法一文中提到德国汉学家顾彬(Wolfgang
Kubin)对当代中国作家外语水平的评论,他的原话是这样说的:“如果我们要分49年以前49年以后的中国作家的话,我们会发现,中国49年以前的那些作家,他们的外语都不错。张爱玲、林语堂、胡适,他们都能够用外语写作。有些作家两种外语都没问题,比方说鲁迅。49年以后基本上你找不到一个会说外语的中国作家。”
如果较真的话,顾彬的说法是不准确的。第一,在1949年前现代中国作家里也有不会外语的,比如写《边城》的沈从文先生。第二,中国香港、台湾的作家中懂外语者众,如金庸、李敖先生。第三,在1949年后比较著名的中国大陆作家中,还是可以找到懂外语的。比如曾任文化部长、作协常务副主席的王蒙先生,不但会说流利的维吾尔语,而且也可以用英语演讲。王蒙常常鼓励其他作家学英语,他在《我的人生哲学》一书中这样写道:“至少在我们国家,有一种或多种拒绝学习语言的理论或说词。年轻的时候,我的一位极好学的朋友曾经对我讲述了他不学习外语的“理由”,他说学外语太费时间,而他太忙碌;他说时代的发展趋势是翻译愈来愈发达和及时,因此他不如坐待翻译的帮助,而把宝贵的时间用到别处去。”对于这样的观点,王蒙先生是这样看的:“然而,他应该明白通过翻译交流和学习与直接从原文交流和学习,感觉是完全不一样的,效果也是完全不一样的。思想、感情、人类的一切知性悟性感性活动直至神经反射都与语言密不可分,思想的最最精微的部分,感情的最最深邃的部分,学理的最最精彩的部分与顿悟的最最奥秘的部分都与原文紧密联系在一起。让我们举一个最浅显的例子,不要说中文译西文或西文译中文了,让我们试着把老子的《道德经》译成白话文吧,让我们试着把唐诗宋词译成当代粤语吧,它能够传达出多少原文的神韵与精微?”“多学一种语言,不仅是多打开一扇窗子,多一种获取知识的桥梁,而且是多一个世界,多一个头脑,多一重生命”。
在这样的认识下,王蒙先生花了不少功夫刻苦学习英语。王蒙在《我的人生哲学》一书中有一章的题目是“为了寻找人生的‘登机通道’”,介绍了自己学英语的心
如果较真的话,顾彬的说法是不准确的。第一,在1949年前现代中国作家里也有不会外语的,比如写《边城》的沈从文先生。第二,中国香港、台湾的作家中懂外语者众,如金庸、李敖先生。第三,在1949年后比较著名的中国大陆作家中,还是可以找到懂外语的。比如曾任文化部长、作协常务副主席的王蒙先生,不但会说流利的维吾尔语,而且也可以用英语演讲。王蒙常常鼓励其他作家学英语,他在《我的人生哲学》一书中这样写道:“至少在我们国家,有一种或多种拒绝学习语言的理论或说词。年轻的时候,我的一位极好学的朋友曾经对我讲述了他不学习外语的“理由”,他说学外语太费时间,而他太忙碌;他说时代的发展趋势是翻译愈来愈发达和及时,因此他不如坐待翻译的帮助,而把宝贵的时间用到别处去。”对于这样的观点,王蒙先生是这样看的:“然而,他应该明白通过翻译交流和学习与直接从原文交流和学习,感觉是完全不一样的,效果也是完全不一样的。思想、感情、人类的一切知性悟性感性活动直至神经反射都与语言密不可分,思想的最最精微的部分,感情的最最深邃的部分,学理的最最精彩的部分与顿悟的最最奥秘的部分都与原文紧密联系在一起。让我们举一个最浅显的例子,不要说中文译西文或西文译中文了,让我们试着把老子的《道德经》译成白话文吧,让我们试着把唐诗宋词译成当代粤语吧,它能够传达出多少原文的神韵与精微?”“多学一种语言,不仅是多打开一扇窗子,多一种获取知识的桥梁,而且是多一个世界,多一个头脑,多一重生命”。
在这样的认识下,王蒙先生花了不少功夫刻苦学习英语。王蒙在《我的人生哲学》一书中有一章的题目是“为了寻找人生的‘登机通道’”,介绍了自己学英语的心
