《小王子》中也出现了“蛇吞象”,不知它的起源和含义跟中国的“人心不足蛇吞象”是否相关。中国的这句俗语据说源自《山海经·海内南经》(“巴蛇食象,三岁而出其骨。”)《小王子》中的蛇吞象据作者说出自一本叫《真实的故事》的书中的插图(书的法文名是Histoires
vécues),不知是作者的虚构还是真有其事,如果真有其事,又不知它是否跟中国的《山海经》有关。不过《小王子》中原初的插图蛇吞的不是象,而是泛指(fauve,英文是beast),书中的“我”把它具体化为大象。那么作者为什么在书的开头设计这一情节呢?我想,根据书的主题(后来的情节),这个“蛇吞象”跟中国的“人心不足蛇吞象”含义极有可能是一样的,虽然他没有明说。书中儿时的“我”和小王子代表着“友爱,信任,依恋和责任”,他们的对立面是国王、酒鬼、商人等,他们身上有人类最致命最可怕的弱点:占有,统治,贪婪和虚荣等。两类人之间的隔膜很深,他们看不懂“我”的画,当然儿时的“我”及小王子也觉得他们不可思议。
