link:http://www.hjenglish.com/q/p52055/。
挺详尽的。不过现在很多英式说法都是happy room了~人有三急嘛。不过现在基本上是很少人会用到toilet了。我自己个人的看法是, 这三种说法都没有问题,语言本身就是随着社会进步会演进的,每年收进朗文或者是牛津字典的新条目不也很多吗?在这里其实washing room或者是wash room都没有问题,而且我相信会英语的不管是中国的朋友或者是国外的朋友都会明白的。英语中的各种语言的融入和习惯用法都很多,所以我觉得英语其实也是一种宽容性的语言,目的只有一个,就是让人们沟通。
—— akinor
wash room, washing room, restroom常用于美国英语。 “WC”将统一改称“wash room”伴随公厕免费开放的实施,厕容厕貌和厕内设施也在按照建设标准进行恢复和整修。据了解,从现在起,以前南京市公厕所用的“WC”、“Toilet”、“茅厕”等标识,将逐步被“wash room” 取代。“有些词是可以理解成‘厕所’的意思,但许多并不通用,不仅本地人看不懂,即使外国人一下子也反应不过来。”该负责人表示,修整改造后,所有公厕正面屋顶或墙体都将设有LED亮化的“公共厕所”字样,并配有“wash room”英文标识。 ------------------------《 江南时报 》( 2008年8月14日 第 08 版) 美国人上厕所 在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可) 或分别叫做 men's room 或 ladies'room(=powder room), 不过在飞机上,则叫 lavatory, 在军中又叫 latrine。 rest room 公共卫生间,公共厕所 [美] washroom 洗手间,卫生间 [美] lavatory n.厕所, <主英>抽水马桶, <美>洗脸盆, 浴室 1.Public lavatory意为“公厕”, [英] 在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(厕所在哪儿?)If
挺详尽的。不过现在很多英式说法都是happy room了~人有三急嘛。不过现在基本上是很少人会用到toilet了。我自己个人的看法是, 这三种说法都没有问题,语言本身就是随着社会进步会演进的,每年收进朗文或者是牛津字典的新条目不也很多吗?在这里其实washing room或者是wash room都没有问题,而且我相信会英语的不管是中国的朋友或者是国外的朋友都会明白的。英语中的各种语言的融入和习惯用法都很多,所以我觉得英语其实也是一种宽容性的语言,目的只有一个,就是让人们沟通。
—— akinor
wash room, washing room, restroom常用于美国英语。 “WC”将统一改称“wash room”伴随公厕免费开放的实施,厕容厕貌和厕内设施也在按照建设标准进行恢复和整修。据了解,从现在起,以前南京市公厕所用的“WC”、“Toilet”、“茅厕”等标识,将逐步被“wash room” 取代。“有些词是可以理解成‘厕所’的意思,但许多并不通用,不仅本地人看不懂,即使外国人一下子也反应不过来。”该负责人表示,修整改造后,所有公厕正面屋顶或墙体都将设有LED亮化的“公共厕所”字样,并配有“wash room”英文标识。 ------------------------《 江南时报 》( 2008年8月14日 第 08 版) 美国人上厕所 在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可) 或分别叫做 men's room 或 ladies'room(=powder room), 不过在飞机上,则叫 lavatory, 在军中又叫 latrine。 rest room 公共卫生间,公共厕所 [美] washroom 洗手间,卫生间 [美] lavatory n.厕所, <主英>抽水马桶, <美>洗脸盆, 浴室 1.Public lavatory意为“公厕”, [英] 在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(厕所在哪儿?)If
