新浪博客

唯美主义大师 约翰·威廉姆·沃特豪斯油画作品故事

2015-09-12 20:35阅读:
约翰·威廉·沃特豪斯油画作品故事

The Lady of Shalott 夏洛特女子

根据丁尼生的诗所画。在一个叫夏洛特地方,有位美丽女子被神困在古堡里。她只能通过从窗户投射到镜子上的影像看见心仪的兰西罗骑士,如果望向窗外,她就要死去。终于她忍不住向外张望,结果厄运降临。镜子破碎,她被纺纱的丝线缠住,随后被神示载往死亡之地。画中的夏洛特之女正坐船驶向死亡,神秘、疏离、哀伤……丝丝凉意爬上暮霭的湖面,深绿的树丛、折断的水草、惊飞的小鸟、船头将熄的蜡烛、以及基督受难十字架,全都预示着即将发生不幸。黑色的小船搭着金黄色与玫瑰色相间的织毯,金发女郎悲戚地解开栓船的铁链,准备度过她人生的最后时刻。姑娘悲伤神情令人为之动容。

The Lady of Shalott夏洛特女子--木草堂先生译





小河清清流来,
两岸种着大麦黑麦,
一望无际,连天接海,
田间小路通往岛外,
人们都向往卡米洛特。
来往的人们都要眺望,
百合花盛开的地方,
眺望河水的中央,
小岛夏洛特。

泛白的柳枝,颤抖的白杨,
风在薄暮中轻荡,
随着绵绵的细浪,
掠过小岛的身旁,
流向卡米洛特。
四面灰墙,四座灰塔,
俯瞰盛开的鲜花,
瞭望小岛的青纱,
少女夏洛特。

沿着岸边的柳荫,
无人的驽马不慢不紧,
拉着沉重的驳船前行,
锦丝的风帆,小舟轻盈,
漂往卡米洛特。
但谁见过她挥手微笑?
谁见过她窗前远眺?
远远近近,有谁知道
少女夏洛特?

只有早起收割的村民,
在熟透的麦田里倾听,
那欢快歌声的回音,
随着小河的波光粼粼,
飞向卡米洛特。
疲倦的农夫趁着月色灿烂,
谷场熙风,将麦捆晾干,
聆听轻言细语,“是仙女下凡,
少女夏洛特。”



她编织,不分白昼夜晚,
一张魔网色彩斑斓,
曾有个声音徘徊在耳畔,
可怕的诅咒将会应验,
她若遥望卡米洛特。
不知道是什么样的诅咒,
因而她静心地织绣,
不再有别的所求,
少女夏洛特。

一面镜子明净闪亮,
终年高挂在壁墙,
映射着外界繁华的景象。
她看到大路蜿蜒就在近旁,
通向卡米洛特。
看到了河水中涡流洄漩,
那位是做工的庄稼汉,
还有街市女孩的红衣衫,
经过夏洛特。

时而是一群热闹的姑娘,
一个骑马慢行的修道院长,
时而是卷发的牧羊少郎,
长发的村童身着红装,
走向卡米洛特。
有时在魔镜子里的蔚蓝,
飞驰的骑士成对结伴,
但她没有骑士,孑身孤单,
少女夏洛特。

她的快乐就在那一针一线,
刺绣出魔镜的奇妙画面。
时常在寂静的黑夜长天,
有葬队的奠旗与烛光一片,
吹吹打打,前往卡米洛特。
每当夜空皓月清朗,
走来新婚的爱侣成对成双,
她会说我有点讨厌这镜象,
少女夏洛特。



距她的闺楼一箭之遥,
他在麦包之间纵马飞跑,
阳光穿过树叶照耀,
黄铜盔甲似火一般燃烧,
勇敢的爵士兰斯洛特。
金色麦田中盾牌闪烁熠熠,
图案中十字军骑士长跪不起,
向他的女郎表达爱意,
咫尺之遥夏洛特。

凌空闪亮镶钻的马缰,
宛如几道璀璨的星光,
穿过银河的金色辉煌。
马铃欢快地摇响,
他驰向卡米洛特。
他华丽的跨带上悬挂,
一把银色号角无比硕大,
奔驰中敲打着他的盔甲,
咫尺之遥夏洛特。

万里无云的蓝天,
珠光宝气的马鞍,
头盔和羽翎夺目耀眼,
就像一团燃烧的火焰,
他驰向卡米洛特。
恰似穿过紫色的夜空,
从明亮的星群之中,
拖尾的流星跃上天穹,
划过宁静的夏洛特。

他宽阔的前额迎着阳光
马蹄声脆,马镫锃亮,
他飞奔带着神采飞扬,
头盔下乌黑的卷发飘荡,
他驰向卡米洛特。
驰过了河岸,驰过了河心,
他冲进了水晶般的魔镜,
伴着特啦里啦的高歌长吟,
爵士兰斯洛特。

她离开了织机,放下了织网,
三大步冲过了闺房,
她看见了睡莲花盛放,
看见了头盔和羽翎在飘扬,
也俯望了卡米洛特。
织网飞出窗棂,飘向原野,
魔镜已四分五裂;
她喊:诅咒来了,罪孽!
少女夏洛特。
约翰·威廉·沃特豪斯油画作品故事


东风紧吹,暴风雨已来临,
黄叶纷飞,百树凋零,
水涨浪急,拍岸陈诉怨情。
天低云暗,大雨盆倾,
落向卡米洛特。
她走来找到了一条小舟,
在柳树下随波荡游,
将她的闺名写在了船头:
女郎夏洛特

河水流向无边的幽暗,
像冒失的预言家哑口无言,
看到了自己所有的灾难。
她就这样痴呆地遥看,
城堡卡米洛特。
白昼即将消尽,
解开船索,她躺在舟心;
宽阔的流水载她远行,
少女夏洛特。

躺卧,身穿雪白的睡袍,
左右摇摆,随着激流波涛,
落叶向着她轻轻地飘。
穿过夜空的喧嚣,
她漂向卡米洛特。
小舟顺流曲折向前;
在柳林和田野之间,
她最后的歌声,人们听见,
少女夏洛特。

那一曲赞美歌,神圣悲伤,
一段低沉,一段高亢,
唱到她的血液渐渐冰凉,
她的眼睛慢慢地合上,
向着卡米洛特。
她随波逐流顺水向前,
在抵达第一座房舍之前,
就在歌声中长眠,
少女夏洛特。

塔楼和阳台耸立两旁
一路是花园和教堂,
她漂过带着一片圣光,
高楼间充满了惨白的恐慌,
寂静的卡米洛特。
公爵和夫人,骑士与市民,
都来到岸边看个究竟,
船头上看到了她的芳名,
女郎夏洛特。

她是谁?这是怎么回事?
附近的宫殿灯辉如日,
欢歌笑语嘎然而止,
骑士们惊慌地划着十字,
城堡卡米洛特。
兰斯洛特沉思略想,叹息,
她的娇容真是可爱美丽,
仁慈的上帝赐了她高雅魅力,
女郎夏洛特

约翰·威廉·沃特豪斯油画作品故事
Circe Offering the Cup to Odysseus《瑟茜向奥德修斯敬酒》

《奥德赛》记载:奥德修斯的船来到艾尤岛——女神瑟茜的居所,她的房子建在浓密的森林中,周围有很多狮子和狼。这些野兽原本是人,都是被瑟茜施了巫术。船员受到了瑟茜的盛宴款待,但凡是喝了她的酒的人就会变成猪。只有奥德修斯的副手欧律洛科斯,有所怀疑没有喝酒,他逃跑后报告奥德修斯。奥德修斯在前往救人途中,遇到了雅典娜派来的赫尔墨斯,赫尔墨斯告诉他,吃Moly草可以抵御巫术。后来奥德修斯救出了船员,并在艾尤岛上,度过了大约一年的时光。


约翰·威廉·沃特豪斯油画作品故事

Circe Poisoning the Sea 《瑟茜下毒》
故事源于奥维德《变形记》。海神格劳克斯爱上水泽女神锡拉,但被锡拉拒绝,格劳克斯向瑟茜求助,瑟茜爱上了格劳克斯,她决心除掉锡拉。于是,瑟茜在通常锡拉沐浴的海域下毒,锡拉被毒药变成怪兽,又在意大利和西西里之间的海域变成石头,这就是至今仍以危险著称的锡拉岩。

约翰·威廉·沃特豪斯油画作品故事
La Belle Dame Sans Merci 《 无情的妖女》

根据济慈的诗《 无情的妖女》创作。讲述一个骑士在田野被精灵的女儿诱惑……
骑士啊,是什么苦恼你
独自沮丧地游荡?
湖中的芦苇已经枯了,
也没有鸟儿歌唱!
骑士啊,是什么苦恼你,
这般憔悴和悲伤?
松鼠的小巢贮满食物,
庄稼也都进了谷仓。
你的额角白似百合
垂挂着热病的露珠,
你的面颊像是玫瑰,
正在很快地凋枯。——
我在草坪上遇见了
一个妖女,美似天仙
她轻捷、长发,而眼里
野性的光芒闪闪。
我给她编织过花冠、
芬芳的腰带和手镯,
她柔声地轻轻叹息,
仿佛是真心爱我。
我带她骑在骏马上.
她把脸儿侧对着我.
我整日什么都不顾,
只听她的妖女之歌。
她给采来美味的草根、
野蜜、甘露和仙果,
她用了一篇奇异的话,
说她是真心爱我。
她带我到了她的山洞,
又是落泪.又是悲叹,
我在那儿四次吻着
她野性的唇、野性的眼。
我被她迷得睡着了,
啊,做了个惊心的噩梦
我看见国王和王子
也在那妖女的洞中。
还有无数的骑士,
都苍白得像是骷髅;
他们叫道:无情的妖女
已把你作了俘囚!
在幽暗里,他们的瘪嘴
大张着,预告着灾祸;
我一觉醒来,看见自己
躺在这冰冷的山坡。
因此,我就留在这儿,
独自沮丧地游荡;
虽然湖中的芦苇已枯
也没有鸟儿歌唱。(查良铮译)


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享