(4)文艺作品中的外公外婆

(5)外公外婆在家庭中的角色定位

结束语
写在前面的话
乍一看标题,仿佛是在写论文,其实不是,就是一位退休闲人旅居期间摆弄手机时,随意堆砌的休闲文字而已。只因“外公”这一角色与家庭社会学和文化人类学沾边,便生拉活扯地套上了这个貌似论文的标题。
上世纪八十年代中期,曾经选修过《社会学》,当时只是为了凑够学分,对此并没有深入研究和思考。近日,重新翻开当年的教科书方才进一步知晓,那位被尊称为“社会学之父”的法国著名哲学家奥古斯特•孔德(
August Comte),不仅认为社会学是一门科学,而且将其作为科学之首,是“科学的皇后”。
由于老眼昏花、视力欠佳,不管它是“国王”还是“皇后”,本人此时因码字所需,只在乎“外公”。同时,也不打算再去翻阅其分支学科和相关学科浩如烟海的大部头典籍,不想涉猎其高深的理论,只想信马由缰地对家庭社会学和文化人类学视域下的“外公”角色,用通俗的语言进行简略的描述、探讨、分析和解读。
(一)从“爸爸”到“外公”的角色晋级
众所周知,对自己父亲的父亲称呼“爷爷”,对自己母亲的父亲则称呼“外公”,北方人称“姥爷”。我父亲和我爷爷那个年代,都是多子多女,所以他们同时具有“爷爷”和“外公”的双重角色。而我们这代人却遇上了计划生育,绝大多数是独生子女家庭,要么只能当爷爷,要么只能当外公,并且,还无法选择。
说实话,从主观愿望来讲,最初我也是希望自己能当爷爷的。但是,三十多年前,一名呱呱坠地的女婴将我正式升格为“父亲”,彻底粉碎了我当爷爷的梦想,那时我就意识到,今生今世我已无缘成为“爷爷”,而当“外公”则是无法改变的宿命。

不过,自从我的女儿对我当爷爷实行“一票否决”之后,我就认为,在现代家庭,尤其是独生子女家庭,外公和爷爷只是称呼不同而已,并没有什么本质上的区别。有人说,个别当爷爷的喜欢刷存在感,有点自命不凡、洋洋得意,而我这个当外公的也从来不觉得自惭形秽、低人一等,我依然感到理直气壮、开心快乐!
因此,当我59岁那年被一个四川和湖南的“混血”小外孙加冕为“外公”时,为了分享“晋级”的喜悦,在微信朋友圈,我兴高采烈地写了一篇《发自潇湘大地的“通稿”》,全文如下:
湘江社雁城电:本月早些时候已被正式加冕为外公的孤旅游侠,搭乘南方航空公司的CZ8151航班,于2017年4月29日北京时间13:40由山城重庆顺利飞抵雁城衡阳。
随后,游侠在XJ水岸第一次亲切会见了出世即将半个月的外孙。参加会见的还有外孙的爸爸妈妈、爷爷奶奶和先期抵达湖南的外婆,以及其他亲朋好友。
据知内情的人士透露,初为外公的游侠第一时间赶到外孙的居所后,首先向外孙转达了四川各位长辈的热情问候与良好祝愿,并送上了他们捎带的厚礼。
接着,这位激动不已的外公紧紧搂着襁褓中的小宝贝,深情凝视着嗷嗷待哺的外孙,自说自话、边看边笑。
据悉,公孙俩在亲密友好的氛围中,就各自感兴趣的话题进行了长时间的深入交流。

双方一致认为:虽然湖南与四川远隔千山万水,但空间的距离无法阻隔公孙俩的深情厚谊。
双方表示:将以各自的优势为对方施加影响,外孙保证健康成长,以天真烂漫的童趣,为家人增添欢乐;外公外婆以隔代亲情竭力辅佐其父母,协助其爷爷奶奶,为外孙健康成长打造力所能及的最佳环境。
双方决定:将彼此的关系正式提升为全天候的、牢不可破的、永恒的亲密伙伴关系,建立长期接触与对话的交流机制,加强经常性的联系与往来,传承中华民族尊老爱幼的良好家风。
目前,尽管彼此还存在明显的语言障碍,尤其是不懂“婴语”的外公,对外孙滔滔不绝的啼哭难悟其意;不解柔情的外孙,对柔情似水的外公视若无睹。但血浓于水的亲情,仍使双方在“非语言沟通”中,通过有限的肢体语言,就双方都心领神会和亲友们普遍关注的热点、焦点和难点等问题,达成了广泛共识和高度默契。
会见自始至终洋溢着温馨甜蜜和热烈欢快的气氛。
最后,会见在外婆轻柔柔的摇篮曲和外孙甜津津的梦乡中圆满结束。

由于我的角色是外公,所以这篇“通稿”在字里行间尽可能地使用了一些“外交辞令”,以实现内容与形式的统一。
为了详细记载小外孙的成长过程,我还从他零岁开始,但凡有意思的生活点滴,都以打油诗的形式在美篇和新浪博客中呈现出来,留待他将来长大成人后慢慢查看。截止目前,打油诗《家有乖孙》的序号已经从0编到了135。
社会学家常把社会和人生比喻成大舞台,不同时期或不同环境下,每个人在这个舞台上都扮演着不同的角色。历经近60年的风雨人生之后,我也开始粉墨登场扮演新的角色了。有的朋友看了我上面的“通稿”和关于外孙的100多首打油诗后,对我这个“外公”的“角色知觉”(即人们对一个人在社会上所扮演的角色的认知与了解)用许多定语给予了客观评价,诸如“幸福的外公”“细腻的外公”“别致的外公”“永葆童心的外公”等等。看来,我真的已无可救药地沉湎、沉醉和痴迷于“外公”这个角色了!

但是,我发现,在我们周围的人群中,也有人不太喜欢“外公”这一称呼。他们明明是外公,却觉得当外公没有面子,硬要叫外孙把自己也称“爷爷”。也许,外公这一称呼不太让人待见,有一种说不清道不明的尴尬。比如,我每次带外孙出门遛弯,遇到和我同龄的男性朋友时,我都会这样给外孙介绍:”这位是张爷爷,那位是李爷爷。”而我绝对不会给他说:“这位是张外公,那位是李外公”。哪怕我给外孙介绍的人和我一样,在家中本来就是担任的外公这一角色。
据我所知,有的人之所以忌讳“外公”这一称谓,总认为一个“外”字,把血缘隔断了,把亲情疏远了。其实不然。血缘与亲情是客观存在的,外公的部分基因,已经通过女儿传递给了外孙,所以,怎一个“外”字就能隔断和疏远这种血浓于水的亲情?
(二)齐天大圣缘何只想当“外公”
现实生活中,有人不乐意当外公,但古典神魔小说《西游记》的主角齐天大圣孙悟空,却只想当外公。
我在看《西游记》的时候,曾对此百思不得其解。一般在辈分上占别人便宜时,都喜欢自称“老子”或“爷爷”
,可孙悟空为啥不按常理出牌,既不当爹,也不当爷,偏偏喜欢当外公呢?
第十六回“观音院僧谋宝贝,黑风山怪窃袈裟”中,唐僧、悟空来到观音禅院借宿,为感念菩萨圣恩,唐僧进入
观音殿朝拜。禅院的和尚敲鼓,孙悟空则去敲钟。朝拜结束后,悟空仍在不停地敲钟。此举惹怒了僧众,和尚们
一齐喝问:“哪个野人在此胡乱敲钟?”
悟空趾高气扬地回答:“是你孙外公!”
这是《西游记》中他第一次以“外公”自居。此后,悟空只要与妖怪们叫阵,总是会说“妖怪们,你外公来了,
还不快快出来迎接!”看来,悟空对外公这一角色情有独钟。

据不完全统计,《西游记》中的孙悟空,共有十几种称呼,诸如美猴王、弼马温、孙行者、齐天大圣、斗战圣佛
等等,而他自己最喜欢并津津乐道的还是“外公“。在漫漫取经路上,悟空逢妖就自称“外公”,这似乎有悖常
理。据查阅相关资料并综合分析,主要有以下三个方面的原因。
其一,可以在辈分上占妖怪们的便宜。按照长者为尊的传统习惯,能够做人家的长辈,意味着拥有尊者的地位和
训斥教育的权利,因此有些人在吵架的时候总爱以对方的长辈自居。当然,自居的辈分并非越高越好,因为辈分
太高的长辈都已作古,一个大活人不可能去做别人早已死去的先人,这既没有实际意义,也不吉利。悟空肯定觉
得做妖怪们的外公恰到好处,不仅辈分足够高,而且还健在。他逢妖就自称“外公”,这就以祖辈的身份占了妖
怪们的便宜,

其二,当“外公”可以给自己免责。由于我国一直沿袭以父子关系为核心的继嗣制度,父系一脉的关系更为重要
,如果孙悟空在妖怪面前自称爷爷,就等于承认自己与妖怪血出一脉,同系一宗,而清高自大的美猴王肯定不屑
与妖怪为伍。如果孙悟空称自己是妖精的爷爷,妖精们一旦兴妖作怪,作为同宗同脉的长辈,他就负有不可推卸
的责任,至少是“家教不严”。以孙悟空的精明和通透,他那火眼金睛一定容不下沙子,自然不愿去背这个黑锅
。
俗话说“嫁出去的女泼出去的水”,也就是说,女儿嫁出去了就不再属于自己家的人了,倘若她的子女(即外孙
)在外面惹是生非,与作为长辈的“外公”就不再有任何干系。同时,从孙悟空争强好胜的性格来说,他以长辈
“外公”的权威居高临下,还可以在气势上对妖怪们进行贬低、羞辱和打压。

其三,与《西游记》作者吴承恩个人的家世有关。吴承恩出生于一个小商人家庭,他父亲叫吴锐,吴锐四岁时父
亲吴贞就去世了,而吴承恩又是在他父亲41岁时才出生。因此,吴承恩从来就没有见过自己的爷爷。另外,吴承
恩的独子吴凤毛后来又不幸夭折,这就导致了吴承恩也没有孙子给自己喊爷爷。
一个既没见过爷爷又没当过爷爷的人,肯定在心理上对于“爷爷”的心理期待是缺失的,或者是一片空白和茫然
。所以,吴承恩在成长的过程中对于爷爷没有什么明确的概念。而“外公”是吴承恩人生中最主要的亲属之一,
他自小就是由外公抚养长大,跟外公的感情十分深厚。所以他在创作《西游记》时,就把自己浓厚的“外公情结
”移植给了孙悟空,让他以当外公为荣。
由此看来,吴承恩让孙悟空自己贴上“外公”这一国人非常熟悉的称谓标签,既事出有因,也在情理之中。
(三)“外公”是中国特色的亲属称谓
我家小外孙两岁的时候,可能对爷爷和外公的概念比较模糊,每次他从四川回到湖南,由于“惯性“作用,一时
改不了口,开始几天见到爷爷总是叫外公。而他从湖南来到四川看见我时,一不小心又把我这个外公叫爷爷。每
当遇到这种情况,我都会反复对他强调:“爸爸的爸爸叫爷爷,妈妈的爸爸叫外公”。我想让他记住,“外公”
,是独具中国特色的亲属称谓。

亲属称谓是“文化人类学”的研究内容之一,不同国家实行不同的亲属称谓制度。美国社会学家和人类学家乔治
•默多克( George
Murdock)将世界上所有民族使用的亲属称谓制度分为六类,每类都用一个典型的民族名称来命名,即:夏威夷式、爱斯基摩式、易洛魁式、克罗式、奥玛哈式和苏丹式。
我国的亲属称谓很接近苏丹式,但却更为精细明了且更有特色,因为无论父系母系,每一个亲属都有确定的称谓
。亲属是基于婚姻、血缘和法律拟制而形成的社会关系。我国法律所调整的亲属关系包括夫妻、父母、子女、亲
兄弟姐妹、祖父母和外祖父母、孙子女和外孙子女、儿媳和公婆、女婿和岳父母、以及其他三代以内的旁系血亲
,如伯伯、叔叔、姑母、舅舅、阿姨、侄子女、甥子女、堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹等。

史料记载,早在商周时代,我国就形成了比较稳固的氏族血缘宗法制度。在漫长的历史长河中,由于父系宗法制
度和父权观念的影响,父系制在历史上始终居于主流,每个家族的家谱基本都是以男性为中心。按传统习惯,男
子是一家之主,男子的宗亲称为“内亲”,而女子的宗亲称为“外戚”。事实上,在一个家族中,不论“内亲”
还是“外戚”,都属于直系血亲。爷爷奶奶外公外婆是同一辈分或层级的亲属。父系的祖父母叫爷爷奶奶,母系
的祖父母则叫外公外婆,这就是具有中国特色的亲属称谓。

而欧美国家爱斯基摩式的称谓中,grandfather(口语为grandpa)既是爷爷,又是外公;grandmother(口语为grandma)既是奶奶,又是外婆。并没有“爷爷”“外公”和“奶奶”“外婆”特定的称谓。
我家小外孙2-3岁的时候,最喜欢看《小猪佩奇》。这是一部前几年热播的英国学龄前儿童电视动画片。该片围
绕粉红猪小妹佩奇的日常生活,展现家庭亲情、伙伴友情,寓教于乐地鼓励小朋友们体验和感受生活情趣。佩奇
与家人的愉快经历,幽默而风趣,小外孙总是一边观看一边哈哈大笑。

每次看到小外孙被故事情节深深吸引并手舞足蹈时,我也会陪着他一起凑凑热闹。我发现,根据动画片的剧情,
里面的两个祖辈猪猪,应该是小猪佩奇妈妈的爸爸和妈妈,也就是小猪佩奇的外公和外婆,但中文却翻译成了爷
爷和奶奶。由于英语的“爷爷”“外公”是同一个单词,“奶奶”“外婆”也是同一个单词,估计翻译人员没有
仔细看动画片的内容,或许是为了迎合那些不喜欢外孙把自己叫外公外婆的人的心理需求,就随意地把外公外婆
直接翻译成爷爷奶奶了。

在日常生活中,如果操英语的老外要明确grandfather究竟是自己的爷爷还是外公,通常有两种方式。
一是在grandfather后面加上名字来区分,加上爷爷的名字就是爷爷,加上外公的名字就是外公。不然爷爷和外
公在一起的时候,他们不知道你在叫谁。老外对长辈直呼其名,也是一种习惯,没有失礼和不尊重的意思。
二是说明grandfather是哪一方的。比如甲对乙说:“我外公非常喜欢我!”(My grandfather loves me
very
much!)由于乙不清楚甲说的grandfather是外公还是爷爷,就会问甲:“是父亲那一方还是母亲那一方?”(Which side,
paternal or maternal?)甲就会进一步说明:“我母亲那一方的。”(On my mother's
side.)这样乙才会明白甲说的是外公而不是爷爷。
看来老外真不嫌麻烦,为什么不给每个亲属的称谓都造一个单词呢?向别人介绍自己的外公和爷爷,还得绕来绕
去解释半天。我们中国特色的亲属称谓多好!什么兄弟姐妹、舅子老表、七大姑八大姨、祖宗十八代等等,每个
亲属都有明确的称谓。
(四)文艺作品中的外公外婆
说到外公,必然要提到外婆。在绝大多数外孙的心目中,外婆的知名度和美誉度显然远远高于外公。
外婆亲切和蔼、神圣高贵,与绵绵乡