[童诗荐读]星星[芬兰]伊迪特伊蕾内索德格朗/著北岛/译
2019-03-13 09:57阅读:
星星
[芬兰]伊迪特•伊蕾内•索德格朗/著
北岛/译
当夜色降临,
我站在台阶上倾听。
星星蜂拥在花园里,
而我站在黑暗中,
听,一颗星星落地作响!
你别赤脚在这草地上散步,
我的花园到处是星星的碎片。
[赏读]
这是一首书写星星的名篇,虽只有短短七行,却想象奇丽,意境深邃。诗歌中闪烁着一种银色的光辉,那是流星的
光辉、想象的光辉、艺术的光辉,更是诗人心灵的光辉。诗歌诗意很明朗:晚上,“我”独自欣赏夜空中的星星,忽见有颗流星坠地,便想到它一定会像玻璃一样,砸成无数碎片,因而提醒人们别赤脚散步,以防割伤。诗歌至少有四点值得称道:一、使用“通感”写法。将所见转化为所闻,以听觉表现视觉。二、以实(玻璃碎片)写虚(星光),虚实相映成趣。三、以动写静,以动衬静。“站在黑暗中”的“台阶上倾听”的“我”是安静的,天上的流星划过黑暗的天幕也是安静的,然而“我”却听到了星星坠地的巨响,这是一种典型的“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”的表现手法。四、比喻贴切。将星星暗喻蜜蜂,将夜空明喻“花园”,将满地星光比作玻璃碎片,想象优美,童趣盎然。
涂国文