泰戈尔《飞鸟集》选段(我喜欢的部分)(一)
2008-04-20 22:23阅读:
世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its
mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song,as one kiss of
the eternal.
如果你因失去了太阳而流泪,那末你也将失去群星了。
If you shed tears when you
miss the sun,you also miss the stars.
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is
life.
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
O Beauty, find thyself in love,
not in the flattery of thy mirror.
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of
nothing and I felt that for this I had been waiting
long.
他把他的刀剑当作他的上帝。
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。
He has made his weapons
his gods.
When his weapons win he is defeated
himself.
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in
his history, he struggles up through
it.
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。
海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls
and the waves we meet and come near.
The
seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
We come nearest to the
great when we are great in humility.
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
The perfect decks itself in
beauty for the love of the
Imperfect.
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
Thank the flame for its
light, but do not forget the lampholder standing in the shade with
constancy of patience.
神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。
God grows weary of great
kingdoms, but never of little flowers.
瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。
I give my whole water in
joy,it is enough for the thirsty.
樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。
The woodcutter's axe begged for
its handle from the tree.The tree gave
it.
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
Chastity is a wealth that comes
from abundance of love.
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
We read the world wrong and say
that it deceives us.
使生如夏花之绚烂,死若秋叶之静美。
Let life be beautiful like
summer flowers and death like autumn
leaves.
想做好的人,在门外敲着门;真爱的人则能看见门敞开着。
He who wants to do good
knocks at the gate; he who loves finds the gate open.
权势对世界说道:“你是我的。”
世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
爱情对世界说道:“我是你的。”
世界便给爱情以在它屋内来往的自由。
Power said to the world, 'You are mine.'
The world kept it prisoner on her
throne.
Love said to the world, 'I am thine.'
The world gave it the freedom of her
house.
只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
Do not linger to gather
flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves
blooming all your way.
不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。
Do not insult your friend
by lending him merits from your own pocket.
人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。
Man goes into the noisy
crowed to drown his own clamour of silence.
绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。
The grass-blade is worthy
of the great world where it grows
鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。
The bird thinks it is an
act of kindness to give the fish a life in the air.
“可能”问“不可能”道:
“你住在什么地方呢?”
它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
Asks the Possible to the
Impossible,
Where is your dwelling-place?
In the dreams of the impotent, comes the
answer.
时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
Time is the wealth of change,
but the clock in its parody makes it mere change and no
wealth.