[转载]【英诗汉译】To Lucasta, Going to the Wars 出
2012-03-09 03:11阅读:
Richard
Lovelace(1618-1658)
To Lucasta, Going to the
Wars
Tell me not, Sweet, I am
unkind
That from
the nunnery
Of thy chaste breast, and quiet mind,
To War and
Arms I fly.
True, a new Mistress now I
chase,
The first
foe in the field;
And with a stronger faith
embrace
A sword, a
horse, a shield.
Yet this inconstancy is
such
As you too
shall adore;
I could not love thee, Dear, so
much,
Loved I
not Honour more.
理查德·拉夫雷斯(1618-1658)
出征前致露卡斯塔
爱人,别说我不仁义
撇下这样圣洁纯良
如修女一般娴静的你,
而投奔疆场和刀枪。
是的,我去追逐新靓,
战场上第一个仇敌;
用我坚定忠诚的信仰
拥抱战马盾牌剑戟。
即使我这样三心二意
你仍然要爱我至极;
若我不对荣耀更爱惜,
便不会这样深爱你。
(晚枫2012年元月译)
(选自 Great Short Poems
《短诗精萃》 Edited by Paul Negri – A Dover Thrift Editions
Book)
诗人简介:(摘自网络)
理查德·拉夫罗斯(Richard
Lovelace,1618-1658年),英国诗人。他当时是一个时髦而浪漫的名人,查尔斯一世宫廷里的骑士派诗人之一。他最著名的诗是《在监狱致阿尔泰亚》,其中有这样的诗句:“监狱不是石墙砌成的,笼子也不是铁栅制成的。”
拉夫罗斯出生于英国肯特郡一个富有之家。1642年,在英国“大叛乱”时期,他曾因保皇主张被短期逮捕入狱,诗歌《在监狱致阿尔泰亚》正是创作于此期。1646年他在法国军队服役,回国后再次因参与保皇派活动而入狱。他死的时候一贫如洗。他的兄弟将他的大部分诗歌汇集为《卢卡斯塔》(Lucasta:Posthume
Poems)(1659年)出版。