有些植物的古称一般被误解,因为我们的古代时间很长。周朝有八百年的历史,这八百年可以改变很多,周朝初年的诗歌传到战国时期,也许已经造成了许多误会。《国风·周南·芣苡》就是一个例子。
采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言襭之。
译成现代汉语大致如此:
繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采起来。繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采得来。
繁茂鲜艳的芣苡,一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苡,一把一把捋下来。
繁茂鲜艳的芣苡,提起衣襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苡,掖起衣襟兜回来。
那么,诗中“芣苡”到底是什么?这是理解诗的关键。诗中采、掇、捋、袺、襭等几个字都是表示采摘动作的动词。一般都把“芣苡”解释为车前草,可是从诗中描述的几个采摘的动作看来,怎么也不像采摘车前草的样子。尤其是这
