我的博文《季羡林是东方学大师,不是国学大师》贴出后,有人不同意我的观点,其中一个理由就是:季羡林写过《唐史》,而既然写了唐朝历史,还不是国学大师吗?季羡林写《唐史》的说法,我在不少博文里都看到过,作者不乏一些“精英学者”。
即使写过《唐史》,就能能算做国学大师吗?并不见得。范文澜、白寿彝都是很著名的历史学家,写过《中国通史》,台湾的柏杨也写过《中国人史纲》,但似乎没有人称他们为国学大师(个中原因,非常复杂,涉及到诸多方面,本文不谈)。
况且,更大的问题是,季羡林先生从来没有写过《唐史》,他写的是《糖史》,也就是关于碳水化合物、人类营养素——使味蕾感到甜甜的糖——的历史。我相信很多人把《糖史》错看成《唐史》,并以讹传讹,就是因为他们根本无法想象,他们眼中的“国学大师”季羡林先生——既非化学家也非食品专家——怎么可能如此偏门,去研究糖呢?
2002年,我买过一套四卷本的《季羡林文丛》,成为我枕边闲书之一,在《学问之道》一卷里有一篇介绍《糖史》的文章。这篇文章告诉读者,作者为什么要写一本关于糖的历史著作。季先生在文中说:“我之所以走上研究糖史的道路,可以说大部分是出于偶然性。与其说我对糖史有兴趣,毋宁说我对文化交流更有兴趣”。
季先生在多年的语言学研究中注意到,世界许多国家的“糖”字有相同的读音,例如英文sugar、法文sucre、德文Zucker等都来自梵文sarkara与巴利文sarkkhara,他由此推断,蔗糖是从印度通过波斯传入欧洲的。季先生还发现,敦煌莫高窟藏经洞有一篇残经写卷背面写着制造“煞割令”的方法,他判断出这就是梵文 sarkara 的音译,并推断蔗糖在唐代传入中国。后来,他又发现,孟加拉语和几种印度语言中,称一种糖叫“cini”(中国糖),可见印度的制糖术在某个历史时期也受到中国制糖术的影响。
糖的历史与印度关系密切,印度学研究又正好是季羡林的长项,为了从世界文化交流,特别是中印文化交流的角度搞清楚“糖”的历史,他开始对糖史进行系统深入的研究,从此一发而不可收。从上世
即使写过《唐史》,就能能算做国学大师吗?并不见得。范文澜、白寿彝都是很著名的历史学家,写过《中国通史》,台湾的柏杨也写过《中国人史纲》,但似乎没有人称他们为国学大师(个中原因,非常复杂,涉及到诸多方面,本文不谈)。
况且,更大的问题是,季羡林先生从来没有写过《唐史》,他写的是《糖史》,也就是关于碳水化合物、人类营养素——使味蕾感到甜甜的糖——的历史。我相信很多人把《糖史》错看成《唐史》,并以讹传讹,就是因为他们根本无法想象,他们眼中的“国学大师”季羡林先生——既非化学家也非食品专家——怎么可能如此偏门,去研究糖呢?
2002年,我买过一套四卷本的《季羡林文丛》,成为我枕边闲书之一,在《学问之道》一卷里有一篇介绍《糖史》的文章。这篇文章告诉读者,作者为什么要写一本关于糖的历史著作。季先生在文中说:“我之所以走上研究糖史的道路,可以说大部分是出于偶然性。与其说我对糖史有兴趣,毋宁说我对文化交流更有兴趣”。
季先生在多年的语言学研究中注意到,世界许多国家的“糖”字有相同的读音,例如英文sugar、法文sucre、德文Zucker等都来自梵文sarkara与巴利文sarkkhara,他由此推断,蔗糖是从印度通过波斯传入欧洲的。季先生还发现,敦煌莫高窟藏经洞有一篇残经写卷背面写着制造“煞割令”的方法,他判断出这就是梵文 sarkara 的音译,并推断蔗糖在唐代传入中国。后来,他又发现,孟加拉语和几种印度语言中,称一种糖叫“cini”(中国糖),可见印度的制糖术在某个历史时期也受到中国制糖术的影响。
糖的历史与印度关系密切,印度学研究又正好是季羡林的长项,为了从世界文化交流,特别是中印文化交流的角度搞清楚“糖”的历史,他开始对糖史进行系统深入的研究,从此一发而不可收。从上世
