新浪博客

中国好诗歌[190]胡续冬:《水边书》

2015-01-27 11:30阅读:
中国好诗歌[190]

水边书

胡续冬

这股水的源头不得而知,如同
它沁入我脾脏之后的去向。
那几只山间尤物的飞行路线
篡改了美的等高线:我深知
这种长有蝴蝶翅膀的蜻蜓
会怎样曼妙地撩拨空气的喉结
令峡谷喊出紧张的冷,即使
水已经被记忆的水泵
从岩缝抽到逼仄的泪腺;
我深知在水中养伤的一只波光之雁
会怎样惊起,留下一大片
粼粼的痛。
    所以我
干脆一头扎进水中,笨拙地
游着全部的凛冽。先是
象水虿一样在卵石间黑暗着、
卑微着,接着有鱼把气泡
吐到你寄存在我肌肤中的
一个晨光明媚的呵欠里:我开始
有了一个远方的鳔。这样
你一伤心它就会收缩,使我

不得不翻起羞涩的白肚。
          但
更多的时候它只会象一朵睡莲
在我的肋骨之间随波摆动,或者
象一盏燃在水中的孔明灯
指引我冉冉的轻。当我轻得
足以浮出水面的时候,
我发现那些蜻蜓已变成了
状如睡眠的几片云,而我
则是它们躺在水面上发出的
冰凉的鼾声:几乎听不见。
           你呢?
你挂在我睫毛上了吗?你的“不”字
还能委身于一串鸟鸣撒到这
满山的傍晚吗?风从水上
吹出了一只夕阳,它象红狐一样
闪到了树林中。此时我才看见:
上游的瀑布流得皎洁明亮,
象你从我体内夺目而出
的模样。

推荐语:我不怀疑诗歌写作是诗人对世界隐秘的一种特殊的认识,同时又是对这种认识本身的偏移。作为诗人、批评家、翻译家三者兼于一身的胡续冬,其“文化”的负累肯定要比其他诗人“负重”的多。我读胡续冬的诗,一直被他诗中的“文化气场”所粘附,甚至于是“吸附”,他的那种文化气场对读者的“贯穿”与“贯注”是不容分辩甚至难有质疑的“间歇”,可以说是“侵略性”的。胡续冬的诗常常带着类似于译体诗的“实案文本”,给人以“第二现实”与“第二自我”的跨时空、跨观念的对话样板,这多少让处于“第一客观”的人们感受到“第二自我”所带来的词语活力、想象的热情以及对“第一现实”的颠覆力:“这股水的源头不得而知,如同/它沁入我脾脏之后的去向。/那几只山间尤物的飞行路线/篡改了美的等高线:我深知/这种长有蝴蝶翅膀的蜻蜓/会怎样曼妙地撩拨空气的喉结/令峡谷喊出紧张的冷,即使/水已经被记忆的水泵/从岩缝抽到逼仄的泪腺”。从胡续冬的诗歌写作实践,我再次强调诗歌写作的第一个核心动力就是阅读上的反哺。饱尝古今中外尤其是西方各类形形色色“文本”的胡续冬,沉淀已久的“文本发酵”完全是对一个人的“骨髓”渗透,最终形成“潜移默化”的精脉,这种“精神贯顶”对人是一种综合性的“诗性改良”,正如另一个世界和我们全部的生活必定会在诗歌中相互虚构不已那样 :“上游的瀑布流得皎洁明亮,/象你从我体内夺目而出/ 的模样”。

附录:宿舍一角

胡续冬/


我新买的音箱里有一个会按摩的女鬼
在夜深人静的倾听中她向我索要服务费

这些从书市上窃来的书竟摆出了一张张主子的脸
等着从我身上爬出一条安达卢西亚狗去把它们一一亲舔

一个在吉它上闲逛的朋友给我留了张字条
“希望你向《诗经》学习,把晦涩的语言象阑尾一样割掉”

漫长的学生生涯时时要宣判我的性无能
而抽屉里的一张黄色小扑克常挺身出来作辩护人

木鱼、经幡、圣经和印度香
它们总爱带我去我投错胎的地方

夏士莲、圣罗兰还有小小一瓶雅诗兰黛
这些离奇的名字构成了我女友心中的重重阴霾

一根香烟就可以把我收买
一瓶烧酒就可以把我出卖

没有谁注意到我那黑色的蝴蝶标本
直到它复活成为星斑恍惚的黄昏


两盏台灯的光让我看到了两个影子
它们在我写作的时候死死掐住对方的脖子

异乡的开水泡不开家乡的茶
到了肠胃里更会吹出感时伤怀的小唢呐

钻过了玻璃窗的秋风也钻进了我的骨头
从我这平静的角落生活里终将喷出愤怒的石油。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享