新浪博客

诸水之间要有空气?

2013-03-15 10:33阅读:
诸水之间要有空气?
辛世彪
《旧约·创世纪》1章6-8节中文和合本译作:
神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
这一段读过无数遍,没有发现问题。与英文版对读时,才发现这里的“空气”,英译本作firmament (KJV)、expanse (NIV 1984)、vault (NIV 2011)或dome (NRSV),相差迳庭。这个字Strong’s Number为H7554,希伯来文作[רקיע] (râqı̂ya‛[raw-kee'-ah]),阳性名词,意思大致是“伸展的固体表面、空中、空间”。原来,希伯来人心目中的天空,类似一个玻璃圆顶(a glass dome)。因此,拉丁文武加大译本是firmamentum,西班牙文版是expansión,法文版是étendue。和合本显然是误译。
《圣经》“新译本”纠正了这个错误,此段译作:
神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。神造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开了。神称穹苍为天。有晚上,有早晨;这是第二日。
不过,这个字在《旧约》其它地方出现时,和合本译作“天空、天上、穹苍”,可见新译本的译法也是从和合本而来。
以下将搜索出来的这个字在《旧约》中出现的全部15处资料列出来。
卷名
章节
经文
TD>

1:6
神说:“诸水之间要有空气<07549>,将水分為上下( )。”

1:7
神就造出 空气<07549>,将空气<07549>以下的水、空气<07549> 以上的水分开了。事就这样成了。

1:8
神称空气<07549>为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。

1:14
神说:“天上<07549><08064>要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,

1:15
并要发光在天空<07549>,普照在地上。”事就这样成了。

1:17
就把这些光摆列在天空<07549>,普照在地上,

1:20
神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空<07549>之中。”

19:1
(戴维的诗,交与伶长。)诸天述说 神的荣耀;穹苍<07549>传扬他的手段。

150:1
你们要赞美耶和华!在 神的圣所赞美他!在他显能力的穹苍<07549>赞美他!

1:22
活物的头以上有穹苍<07549>的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。

1:23
穹苍<07549>以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。

1:25
在他们头以上的穹苍<07549>之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。

1:26
在他们头以上的穹苍<07549>之上有宝座的形像,彷佛蓝宝石;在宝座形像以上有彷佛人的形状。

10:1
我观看,见基路伯 头上的穹苍<07549>之中,显出蓝宝石的形状,彷佛宝座的形像。

12:3
智慧人必发光,如同天上的<07549>光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。

补记:《创世纪》第一章,NIV2011版与1984版的主要差别,就是把expanse改为vault,另外第26节以后把表示统称的man改为mankind: Let us make mankind in our image, in our likeness.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享