新浪博客

济慈的自然诗:On the Grasshopper and the Cricket

2006-08-06 08:31阅读:
夏天里处处风光,沙一世界,一花一天堂。还能听到鸟儿虫儿的叫声-合唱,独唱,对唱,仿佛在和人共享生命。

英国诗人济慈有首十四行诗就是写这个的:小蝈蝈和小蟋蟀。
诗的起句是'重型炸弹'
The poetry of earth is never dead.

它常常被引用,是名句。而懂得这句诗大概是逐渐的,需要点沧桑,与年龄相关-作者济慈除外,他早知天命,因为他只活到年轻的25岁。
(John Keats: 一流诗人。英国浪漫主义运动诗界“五虎将”之一代表作:On a Grecian Um; To a Nightingale; To Autumn.)

最初我喜欢的是诗中的另一句That is the Grasshopper's - he takes the lead.
读大学时就喜欢,读过之后它的韵律自动回到记忆,铮铮作响,好像一只小蝈蝈在草间跳跃,这是一只快乐的蝈蝈,很会安排自己的活动。鸟儿热了累了休息了,它就一个人高高兴兴地叫。它自己累了呢,就找一片自己喜欢的草叶藏在下面,也休息。

转眼间就是秋天了,接着是冬天,英国漫长灰暗的冬天。然而:The poetry of earth is ceasing never(过片衔接得好),这时我们的小蟋蟀出场了,在冬天的火炉边它煞有介事,继续唱歌
,让人在睡意朦胧时想起夏日山坡,和山坡上的蝈蝈。

以上的观察和乐趣来自济慈的诗,也是所有儿童的观察和乐趣 -我们小的时候谁没有凝神地注视过那些草中的小生物呢?

On the Grasshopper and the Cricket
John Keats (1795-1821)


The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper's -- he takes the lead
In summer luxury -- he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper's among some grassy hills.


-----
蝈蝈和蛐蛐
济慈   
大地的诗啊永远不会死:
当骄阳炎炎使百鸟昏晕,.
躲进了树荫,却有个声音
在草地边、树篙间飘荡不止;
那是蝈蝈在领喝,在奢华的夏日
它的欢乐永远消耗不尽,
因为如果它唱得疲倦过分,
就在草寸下享受片刻的闲适。
大地的诗啊永远不会停:
在寂寞的冬夜里,当霜雪
织出一片静寂,炉边的蛐蛐
尖声吟唱,歌声随着温度上升,
使人在睡意朦胧中恍惚听得,
绿草如茵的山坡上蝈蝈的歌曲。
  (飞白译)
译文我挑不出毛病,只是觉得有点闹。原诗用词简朴,更在有意无意之间。

读英国韵体诗给我的启发是:诗不必行行压韵,韵多诗会变得铿将,给人如期而来的单调之感。这首Sonnet 韵律整齐,但是并不单一,因为它多有变化:abba, abba, cde, ecd.
韵体诗尚可如此,自由体诗应该自由,多一些音律的空间和回旋。

其实,这一点早已在宋词中体现了,尤其是长调词读起来往往惬意,对我来说是'远韵'的功劳。(对古典诗词没有研究,只是感觉,暂且这样放着。)


2005.5.20.
2006.8.6.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享