人工智能时代翻译版权疑难何解?
李景端
(载《中国新闻出版广电报》2024年9身12日)
随着无人操控,人工智能等新技术的发展,有学者认为,世界已进入后现代主义时代。这个时代与现代主义时代的重大不同,就在于前者不完全否定或弱化既有的存在,而是强调人机合一,追求新旧事物的共存。要求在建设新设施的同时,必须保护自然生态资源,实现更高质量的可持续发展。依照这种观点,后现代主义时代在传统的翻译领域,会带来什么样的变化和问题?
人工智能的应用范围会越来越广。传统的人工翻译,势必会受到人工智能翻译的挑战。这种挑战,可谓利弊兼备。
所谓利,一是提高翻译效率。随着C h a tGPT的出现,特别是美国又推出“文本生成视频”人工智能模型S o r a ,极大地提高了翻译效率。以往一本书,一个人通常要年把才能译出,如今人工智能翻译,只需两三天就能完成。二是减轻脑力劳动。以往搞翻译,要对版本,找贤料,查词典,推敲用词,确实费神,而人工智能翻译,明显省事多了。三是弥补人工翻译的短板。人工翻译有时难免会遇到陌生的专业术语、冷僻历史典故、疑难词汇,以致造成错译、猜译、漏译,而人工智能翻译,可在一定程度上有助于译者克服这些疑难。
所谓弊,一是人工智能翻译,只是依赖大数据进行文字翻译,无法体现作品中蕴藏着人的情感,某些艺术特征。所以只能完成一般性文裆、文字交
李景端
(载《中国新闻出版广电报》2024年9身12日)
随着无人操控,人工智能等新技术的发展,有学者认为,世界已进入后现代主义时代。这个时代与现代主义时代的重大不同,就在于前者不完全否定或弱化既有的存在,而是强调人机合一,追求新旧事物的共存。要求在建设新设施的同时,必须保护自然生态资源,实现更高质量的可持续发展。依照这种观点,后现代主义时代在传统的翻译领域,会带来什么样的变化和问题?
人工智能的应用范围会越来越广。传统的人工翻译,势必会受到人工智能翻译的挑战。这种挑战,可谓利弊兼备。
所谓利,一是提高翻译效率。随着C h a tGPT的出现,特别是美国又推出“文本生成视频”人工智能模型S o r a ,极大地提高了翻译效率。以往一本书,一个人通常要年把才能译出,如今人工智能翻译,只需两三天就能完成。二是减轻脑力劳动。以往搞翻译,要对版本,找贤料,查词典,推敲用词,确实费神,而人工智能翻译,明显省事多了。三是弥补人工翻译的短板。人工翻译有时难免会遇到陌生的专业术语、冷僻历史典故、疑难词汇,以致造成错译、猜译、漏译,而人工智能翻译,可在一定程度上有助于译者克服这些疑难。
所谓弊,一是人工智能翻译,只是依赖大数据进行文字翻译,无法体现作品中蕴藏着人的情感,某些艺术特征。所以只能完成一般性文裆、文字交
