最近通过网络,我认识了一位朋友,他也是荷兰音乐家安德烈·瑞欧的粉丝,去年4月底他和我一样,也专程到上海观看了瑞欧来中国的首场演出。于是我们就通过微信聊起了有关瑞欧的话题。
聊着聊着,他对我说,他很喜欢安德烈·瑞欧在巴西圣保罗举行的音乐会上演出的《清晨嘉年华》这首曲子,问我能不能给这个视频节目配上中文字幕?他通过微信,把这首歌的葡萄牙文歌词和译文给我发了过来。
安德烈·瑞欧的碟,凡是能买到的,我都买了。巴西音乐会这张碟是我最喜欢的之一,我记得里面的《哈巴涅拉》是最精彩的一个节目。于是我找出这张碟,发现在《哈巴涅拉》之后,就是这首《清晨嘉年华》,于是我开始着手为它配字幕。
很奇怪,这张碟有英语、法语、西班牙语、德语、葡萄牙语等六种文字的字幕,但是这首曲子却没有任何一种语言的字幕。我查了一下我其它的碟,安德烈·瑞欧乐队25周年纪念专辑里也收录了这首曲子,同样地,也没有字幕。于是,看来只能由我自己来输入歌词了。
我对照这位朋友给我发来的葡萄牙语歌词,发现和歌手唱的歌词对不上,看来也许歌词有误。于是我上百度查这首歌的歌词。
《清晨嘉年华》,原歌名是《Manhã De
Carnaval》,在百度搜索后有很多结果,但是搜出来的歌词也不一样,甚至差别很大,但是所有能搜出来的歌词,和我这张碟里的歌词都对不上。
聊着聊着,他对我说,他很喜欢安德烈·瑞欧在巴西圣保罗举行的音乐会上演出的《清晨嘉年华》这首曲子,问我能不能给这个视频节目配上中文字幕?他通过微信,把这首歌的葡萄牙文歌词和译文给我发了过来。
安德烈·瑞欧的碟,凡是能买到的,我都买了。巴西音乐会这张碟是我最喜欢的之一,我记得里面的《哈巴涅拉》是最精彩的一个节目。于是我找出这张碟,发现在《哈巴涅拉》之后,就是这首《清晨嘉年华》,于是我开始着手为它配字幕。
很奇怪,这张碟有英语、法语、西班牙语、德语、葡萄牙语等六种文字的字幕,但是这首曲子却没有任何一种语言的字幕。我查了一下我其它的碟,安德烈·瑞欧乐队25周年纪念专辑里也收录了这首曲子,同样地,也没有字幕。于是,看来只能由我自己来输入歌词了。
我对照这位朋友给我发来的葡萄牙语歌词,发现和歌手唱的歌词对不上,看来也许歌词有误。于是我上百度查这首歌的歌词。
《清晨嘉年华》,原歌名是《Manhã
