中英对照英国散文欣赏(一)
(编者注:以下中英对照英国散文选段摘自杨自伍编的《英国散文名篇欣赏》,其中有些译文编者根据自己所好重新作了翻译,目的一是让年轻人知道有这么本好书,也许他们会自己找来阅读;二是让成天钻在英语考题中的初三至高三的同学们了解到:英语中原来还有这么美好的东西,远比他们的练习题和考卷有趣。文章后面摘录的英语单词,只须按一下电子辞典就明白了。)
1. I went out in the afternoon. It was too early in the year for a heavy fall of leaves, but nevertheless the garden was covered. They were washed to the sides of the roads, and lay heaped up over the road-gratings, masses of gorgeous harmonies in red, brown, and yellow. The chestnuts and acorns dropped in showers, and the patter on the gravel was a little weird. The chestnut husks split wide open when they came to the ground, revealing the polished brown of the shy fruit.
(nevertheless, gorgeous, harmony, weird, reveal, polish)
这天下午我信步出门。还不到一年中落叶纷飞的季节,花园却已被枯叶覆盖。它们被雨水冲到路边,堆积在阴沟格栅上,红色的,褐色的,黄色的,一堆堆,一丛丛,既绚丽多彩,又和谐悦目。橡实雨点般纷纷坠下,嗒嗒地拍打在鹅卵石上,给人一种神秘感。栗子的外壳在撞击在地面上时完全绽裂开来,露出油光光羞答答的褐色果肉。
2. I went a little further up the hill: a flock of about fifty sheep were crossing from a field on one si
(编者注:以下中英对照英国散文选段摘自杨自伍编的《英国散文名篇欣赏》,其中有些译文编者根据自己所好重新作了翻译,目的一是让年轻人知道有这么本好书,也许他们会自己找来阅读;二是让成天钻在英语考题中的初三至高三的同学们了解到:英语中原来还有这么美好的东西,远比他们的练习题和考卷有趣。文章后面摘录的英语单词,只须按一下电子辞典就明白了。)
1. I went out in the afternoon. It was too early in the year for a heavy fall of leaves, but nevertheless the garden was covered. They were washed to the sides of the roads, and lay heaped up over the road-gratings, masses of gorgeous harmonies in red, brown, and yellow. The chestnuts and acorns dropped in showers, and the patter on the gravel was a little weird. The chestnut husks split wide open when they came to the ground, revealing the polished brown of the shy fruit.
(nevertheless, gorgeous, harmony, weird, reveal, polish)
这天下午我信步出门。还不到一年中落叶纷飞的季节,花园却已被枯叶覆盖。它们被雨水冲到路边,堆积在阴沟格栅上,红色的,褐色的,黄色的,一堆堆,一丛丛,既绚丽多彩,又和谐悦目。橡实雨点般纷纷坠下,嗒嗒地拍打在鹅卵石上,给人一种神秘感。栗子的外壳在撞击在地面上时完全绽裂开来,露出油光光羞答答的褐色果肉。
2. I went a little further up the hill: a flock of about fifty sheep were crossing from a field on one si
