她比五年前结婚时丰满了些,活泼依然,蓝色的眼睛里注满了柔顺,被狂风吹乱的金发固执地扭缠在她耳朵和太阳穴的地方。
雨点猛烈地敲打在低矮的木瓦屋顶上,肆虐着似乎要灌进屋来。屋里已经积水:饭厅、起居室和杂用室都有水了,隔壁是她的卧室,毕比的卧榻和她的并排放着。卧室门是开的,硕大的白色卧床和紧闭的百叶窗,使屋内顿生朦胧与神秘。
阿尔西一屁股坐进摇椅,卡利克斯塔开始紧张地从地板上收拾起她刚才缝制的一块棉布床单。
“天哪,这么下大堤能保住吗?”她惊恐地叫起来。
“大堤跟你有什么关系?”
“有关系!博毕诺特和毕比还在外面没回来呢,这会儿他们要是还没离开弗里德姆的商店就好了!”
“博毕诺特一定会知道怎么躲过旋风再家的,卡利克斯塔。”
她走到窗边,擦着玻璃上布满的水汽,脸上挂满焦虑。屋内热得令人窒息。阿尔西过来帮着擦试窗子。他目光越过卡利克斯塔的肩头朝外看,屋外大雨滂沱,看不清远处的小屋,远方的树林也笼罩在一片灰色的雾气之中。闪电一个接一个,突然,一个闪电击中了田边一棵高高的楝树,顿时划出大片刺眼的光亮,炸裂声似乎要侵入他们脚下的地板。
卡利克斯塔捂住双眼哭起来,阿尔西拥住她蹒跚地退向屋里。霎时,他突然动情地把她紧紧搂在怀里。
“哎呀!”她惊叫着挣脱他的手臂离开了窗子,“下一个该轮到这幢房子了!毕比在哪呢!”她着了慌,坐不住了。阿尔西扳过她的肩膀直直地注视着她的眼睛,她温热颤抖的身体,钩起他对她曾经的迷恋与渴望,他情不自禁地搂紧了她。
“卡利克斯塔,别怕,不会有事的。”他说,“这屋子很矮,周围有那么多高树,雷打不到房子的。好了,好了。别怕,好吗?”他捋净她脸上的头发。卡利克斯塔脸庞灼热,嘴唇红润得像石榴子儿一样。白皙的脖项和丰满挺拔的胸脯更是让阿尔西安分不下。卡利克斯塔抬起双眼,泪汪汪的蓝眼睛里,此时已经没有了恐惧,有的只是恍惚,那恍惚无意识地暴露了自己感官的渴望。他看着她的眼睛,毫不犹豫地逮住了她的嘴唇。呵!这让他回想起在阿桑普申的日子。
“还记得吗?卡利克斯塔,在阿桑普申,”他低声问,激动得有点语无伦次。哦,她当然记得。那次在阿桑普申,他死命地亲吻她,直亲得自己差点没喘过气。为救她他可以孤注一掷远走高飞。那时的她即使不算纯洁,也没有被玷污侵犯。面对热情无助的她,廉耻心阻止他进一步的非礼。可是现在,现在,她的嘴唇似乎正等待着任人品尝,还有那圆润白皙的脖颈和乳房。
屋外的瓢泼大雨他们已经不再理会,风雨的呼啸惹得她在他的臂弯里哈哈大笑,她驱散了房内的朦胧与神秘。躺在床上的她像床一样洁白,坚实而有弹性的肉体如奶色的百合在太阳的邀约下,向世间永恒的生命播撒芬芳。她平生第一次享受了生来俱有的权利。
没有功利,没有诡计。不可遏制的情感就像白色的火焰,带着无限的穿透力,在他刻骨铭心的感觉之颠找到回应。
被他抚摩的双乳颤抖着快乐地迎接他,邀约他的唇。她的嘴是快乐之源。当他终于拥有她时,他们好象在生命神秘的边缘攀上了快乐之颠。
他靠在她身上喘着气,眼睛似乎在冒金星。他瘫软着,可心脏却像小锤一样咚咚地敲打她。她一手搂起他的头轻轻亲吻前额,另一只手安详而有节奏地抚摩他强健的双肩。
雷声的轰鸣渐渐远去继而消失,雨点轻轻敲打在木瓦上,催人昏昏欲睡,可他们不敢就这样睡去。
雨止了。太阳的照耀下,葱绿的世界宛如一座美玉宫殿。卡利克斯塔站在晒台上目送阿尔西骑马离去。他回身朝她粲然微笑,卡利克斯塔抬起美丽的下颏,纵情的笑声不绝于耳。
III
博毕诺特和毕比在泥泞中跋涉着往家赶,经水塘时也没却步。
“哎呀毕比,你这副样子妈妈看了会怎么说!真该惭愧的,你不该穿这条好裤子出来。你看现在这样子!还有这领子上的泥,毕比!泥怎么搞到领子上了?我没见过这副样子的孩子!”一脸焦急的博毕诺特正在清除自己和儿子淌一路泥泞时沾满全身的泥水,他小心地用棍子刮去毕比赤裸的腿脚上的污泥,抹掉自己靴子上的污浊,这才做好最坏的准备,谨慎地走进家门,叩见家中挑剔的女主人。
卡利克斯塔在做晚饭,她已把桌子摆好,正在炉边倒咖啡,一见他们进屋,她赶紧迎上。
“哦,博毕诺特,你们回来了!哎呀,真急死我了。下雨的时候你们在哪儿?毕比呢,淋湿了吗?伤着没有?”她一把搂过毕比,死劲亲着他的小脸。卡利克斯塔摸着博毕诺特的全身,看他身上还有没有干的地方。一路上想好的解释和道歉此时到嘴边又咽下去了,博毕诺特只是满意地舒了口气,总算安全到家了。
“卡利克斯塔,我给你买虾子了,”博毕诺特说着从宽大的口袋里拿出一罐虾放在桌上。“虾子!哦,博毕诺特,你真好!”她在他脸上亲了一声脆响。“跟你们说,今晚我们好好吃一顿!”
博毕诺特和毕比松了口气,高兴起来。三人在餐桌边坐下,乐陶陶笑个不停,那笑声甚至传到拉巴利尔的住处,附近的人都听到了。
IV
这天晚上阿尔西?拉巴利尔给妻子克拉莉莎写信,这是一封充满柔情与挂念的情书。他告诉克拉莉莎,如果她和孩子们想在比洛克西再待一个月,就不必急着回来。他一切都好,虽然很想念他们,但能继续忍受这暂时的分离——因为对他来说,她和孩子们的健康和快乐是首位的。
V
至于克拉莉莎,收到丈夫的信她很高兴。她和孩子们都很好,她有许多老友和熟人都在这个海湾,大家交往融洽。婚后第一次的自由呼吸,似乎让她又回到了少女时代自由自在的日子。一直在丈夫身边鞍前马后,现在她很想暂时放弃一下这种亲密的婚姻生活。
暴风雨过去了,人人都很幸福。
The Storm
by
Kate
Chopin
I
The leaves were so still that even Bibi thought it was going to
rain. Bobint, who was accustomed to converse on terms of perfect
equality with his little son, called the child's attention to
certain sombre clouds that were rolling with sinister intention
from the west, accompanied by a sullen, threatening roar. They were
at Friedheimer's store and decided to remain there till the storm
had passed. They sat within the door on two empty kegs. Bibi was
four years old and looked very wise.
'Mama'll be 'fraid, yes, he suggested with blinking eyes.
'She'll shut the house. Maybe she got Sylvie helpin' her this
evenin',' Bobint responded reassuringly.
'No; she ent got Sylvie. Sylvie was helpin' her yistiday,' piped
Bibi.
Bobint arose and going across to the counter purchased a can of
shrimps, of which Calixta was very fond. Then he retumed to his
perch on the keg and sat stolidly holding the can of shrimps while
the storm burst. It shook the wooden store and seemed to be ripping
great furrows in the distant field. Bibi laid his little hand on
his father's knee and was not afraid.
II
Calixta, at home, felt no uneasiness for their safety. She sat at a
side window sewing furiously on a sewing machine. She was greatly
occupied and did not notice the approaching storm. But she felt
very warm and often stopped to mop her face on which the
perspiration gathered in beads. She unfastened her white sacque at
the throat. It began to grow dark, and suddenly realizing the
situation she got up hurriedly and went about closing windows and
doors.
Out on the small front gallery she had hung Bobint's Sunday clothes
to dry and she hastened out to gather them before the rain fell. As
she stepped outside, Alce Laballire rode in at the gate. She had
not seen him very often since her marriage, and never alone. She
stood there with Bobint's coat in her hands, and the big rain drops
began to fall. Alce rode his horse under the shelter of a side
projection where the chickens had huddled and there were plows and
a harrow piled up in the corner.
'May I come and wait on your gallery till the storm is over,
Calixta?' he asked.
Come 'long in, M'sieur Alce.'
His voice and her own startled her as if from a trance, and she
seized Bobint's vest. Alce, mounting to the porch, grabbed the
trousers and snatched Bibi's braided jacket that was about to be
carried away by a sudden gust of wind. He expressed an intention to
remain outside, but it was soon apparent that he might as well have
been out in the open: the water beat in upon the boards in driving
sheets, and he went inside, closing the door after him. It was even
necessary to put something beneath the door to keep the water
out.
'My! what a rain! It's good two years sence it rain' like that,'
exclaimed Calixta as she rolled up a piece of bagging and Alce
helped her to thrust it beneath the crack.
She was a little fuller of figure than five years before when she
married; but she had lost nothing of her vivacity. Her blue eyes
still retained their melting quality; and her yellow hair,
dishevelled by the wind and rain, kinked more stubbornly than ever
about her ears and temples.
The rain beat upon the low, shingled roof with a force and clatter
that threatened to break an entrance and deluge them there. They
were in the dining room the sitting room the general utility room.
Adjoining was her bed room, with Bibi's couch along side her own.
The door stood open, and the room with its white, monumental bed,
its closed shutters, looked dim and mysterious.
Alce flung himself into a rocker and Calixta nervously began to
gather up from the floor the lengths of a cotton sheet which she
had been sewing.
lf this keeps up, Dieu sait if the levees goin' to stan it!' she
exclaimed.
'What have you got to do with the levees?'
'I got enough to do! An' there's Bobint with Bibi out in that storm
if he only didn' left Friedheimer's!'
'Let us hope, Calixta, that Bobint's got sense enough to come in
out of a cyclone.'
She went and stood at the window with a greatly disturbed look on
her face. She wiped the frame that was clouded with moisture. It
was stiflingly hot. Alce got up and joined her at the window,
looking over her shoulder. The rain was coming down in sheets
obscuring the view of far-off cabins and enveloping the distant
wood in a gray mist. The playing of the lightning was incessant. A
bolt struck a tall chinaberry tree at the edge of the field. It
filled all visible space with a blinding glare and the crash seemed
to invade the very boards they stood upon.
Calixta put her hands to her eyes, and with a cry, staggered
backward. Alce's arm encircled her, and for an instant he drew her
close and spasmodically to him.
'Bont!' she cried, releasing herself from his encircling arm and
retreating from the window, the house'll go next! If I only knew
w'ere Bibi was!' She would not compose herself; she would not be
seated. Alce clasped her shoulders and looked into her face. The
contact of her warm, palpitating body when he had unthinkingly
drawn her into his arms, had aroused all the old-time infatuation
and desire for her flesh.
'Calixta,' he said, 'don't be frightened. Nothing can happen. The
house is too low to be struck, with so many tall trees standing
about. There! aren't you going to be quiet? say, aren't you?' He
pushed her hair back from her face that was warm and steaming. Her
lips were as red and moist as pomegranate seed. Her white neck and
a glimpse of her full, firm bosom disturbed him powerfully. As she
glanced up at him the fear in her liquid blue eyes had given place
to a drowsy gleam that unconsciously betrayed a sensuous desire. He
looked down into her eyes and there was nothing for him to do but
to gather her lips in a kiss. It reminded him of Assumption.
'Do you rememberin Assumption, Calixta?' he asked in a low voice
broken by passion. Oh! she remembered; for in Assumption he had
kissed her and kissed and kissed her; until his senses would well
nigh fail, and to save her he would resort to a desperate flight.
If she was not an immaculate dove in those days, she was still
inviolate; a passionate creature whose very defenselessness had
made her defense, against which his honor forbade him to prevail.
Now well, now her lips seemed in a manner free to be tasted, as
well as her round, white throat and her whiter breasts.
They did not heed the crashing torrents, and the roar of the
elements made her laugh as she lay in his arms. She was a
revelation in that dim, mysterious chamber; as white as the couch
she lay upon. Her firm, elastic flesh that was knowing for the
first time its birthright, was like a creamy lily that the sun
invites to contribute its breath and perfume to the undying life of
the world.
The generous abundance of her passion, without guile or trickery,
was like a white flame which penetrated and found response in
depths of his own sensuous nature that had never yet been
reached.
When he touched her breasts they gave themselves up in quivering
ecstasy, inviting his lips. Her mouth was a fountain of delight.
And when he possessed her, they seemed to swoon together at the
very borderland of life's mystery.
He stayed cushioned upon her, breathless, dazed, enervated, with
his heart beating like a hammer upon her. W