新浪博客

金子美玲诗十首(日本),金重  译

2014-05-05 14:07阅读:
金重带你参观日本诗人金子美玲的故居


石头
金子美玲(日)/ 金重

昨天, 你把
一个孩子绊倒了,
今天, 又绊倒一匹马。
明天又会是谁呢?

石头,躺在
乡村小路上,
一片红色的晚霞里,
你一声不吭。

----------------


海的尽头
金子美玲(日)/ 金重


那里风云涌起,
那里彩虹生根。

总有一天
我会乘船远行,
去海的尽头。

海是这样的浩瀚,
太阳落下,
我四周一片黑暗。

我会捧起一颗美丽的星星
就像刚摘下的一粒红枣。
让我们去海的尽头!

---------------------

不可思议
金子美玲(日)/ 金重


不可思议----
为什么,从乌云落下的
是银光闪闪的雨滴?

不可思议 ----
蚕变成白色,可它们吃的
却是绿色的桑叶?

不可思议 ----
无人拨弄,
葫芦花却在黄昏开放

不可思议 ----
人们笑着回答我:
这有什么好奇怪的!

-----------------

春的早晨
金子美玲(日)/ 金重


麻雀们合唱,
天真好 ----

睡啊,睡啊,
小睡猫。

上眼皮愿意睁开吗?
----下眼皮不愿意。

睡啊,睡啊
小睡猫。

------------------



金子美玲(日)/ 金重

电灯
各自亮着,
各自画下
影子。
小镇
布满精致的条纹。

在明亮的条纹上,
三五个人,
穿着夏日的和服。
在黯淡的条纹上,
看不见的地方,
秋隐藏着。


------------------

星星和蒲公英
金子美玲(日)/ 金重

在深蓝色的天空里
如同海底的鹅卵石
它们躺在水中,直到黑暗来临… …
星星,在白日无法看到。
你看不到,它们依旧在那里。
事物看不到也都在那里。

花瓣飘落,枯萎的蒲公英
躲在屋顶的灰瓦缝隙中
静静等候春天的到来… …
它们强壮的根,没人看得见。
你看不到,它们依旧在那里。
事物看不到也都在那里。


-------------------
那是回音在回答我吗?
金子美玲(日)/ 金重 译


当我说:我们玩吧,
它说:我们玩吧。

当我说:傻瓜!
它说:傻瓜!

当我说:不玩了,
它说:不玩了。

再后来,时光流逝
我的孤独长大。

当我说原谅我吧,
它说原谅我吧。

那是回音在回答我吗?
不是啊。它就是我们之间的
每一个人。




-----------------------

当我孤独
金子美玲(日)/ 金重 译


当我孤独,
陌生的人们,不知道。

当我孤独,
朋友们,都在欢笑。

当我孤独,
我的母亲,变得温柔。

当我孤独,
佛,也孤独。


---------------------


铃,鸟,和我
金子美玲(日)/金重

无论我怎样伸张双臂
也无法飞翔,
但一只飞鸟,你无法像我
能在地面奔跑。

虽然我前后摇摆身体
弄不出什么美妙的声响,
但叮叮响的铜铃, 你无法像我
能唱出这么多的歌谣。

铜铃,飞鸟,还有我,
各自不同,却都美好。


----------------------


积雪
金子美玲(日)/金重


雪的上面,如此寒冷
反射着月亮冰冷的光

雪的底部,如此沉重
一百个人也无法把它抬起

雪的中部,如此孤独
上不见天空,下不见光秃的大地




2013-2015,译于南加州. 版权所有

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享