新浪博客

父辈的土地(威尔士国歌)吴仲湛译:半月一歌(175)

2015-10-15 11:58阅读:
半月一歌(175)

父辈的土地(威尔士国歌)吴仲湛译:半月一歌(175)

你现在听到的是用威尔士语言演唱的威尔士国歌(The National Anthem of Wales,或叫邦歌)“父辈的土地(Land of My Fathers) ”。英国的正式国名是大不列颠及北爱尔兰联合王国,大不列颠俗称英伦三岛,即英格兰、苏格兰、威尔士三个相对独立的王国,各有自己的语言和国旗。


sung by: Paul Robeson (男低音)

我父辈的土地
(中文)吴仲湛

我父辈的土地,哦,自由的土地,
满地的诗人歌者英名远扬的男人。
勇敢的战士和爱国者尽受她佑护

为了获得自由他们抛头颅洒热血。

威尔士!威尔士!
我将献身于我亲爱的祖国。
只要大海像一堵墙围着这富丽的土地,
但愿我们古老的语言永存。

父辈的土地(威尔士国歌)吴仲湛译:半月一歌(175)

Hen Wlad fy Nhadau
(威尔士语)

Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi
Gwlad beirdd a chantorion enwogion o fri
Ei gwrol ryfelwr, gwlad garwyr tra mad
Tros ryddid collasant eu gwaed.

Gwlad Gwlad,
Pleidiol wyf i'm gwlad,
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau
O bydded i'r hen iaith barhau

父辈的土地(威尔士国歌)吴仲湛译:半月一歌(175)

Land of my Fathers
(英语)

Land of my Fathers, O land of the free,
A land of poets and minstrels, famed men.
Her brave warriors, patriots much blessed,
It was for freedom that they lost their blood.

Wales! Wales!
I am devoted to my country.
So long as the sea is a wall to this fair beautiful land,
May the ancient language remain.

父辈的土地(威尔士国歌)吴仲湛译:半月一歌(175) 父辈的土地(威尔士国歌)吴仲湛译:半月一歌(175)


Land of my Fathers(合唱曲)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享