当死时,我听见一只苍蝇嗡嗡
(诗:艾米莉·狄金森
译:林而也,2015-09-02,一稿)
当死时,我听见一只苍蝇嗡嗡;
沉静——环绕着的我的形式——
就像沉静的本身,
在暴风雨起伏之间。
一旁,我的双眸——泪水已拧干,
呼吸确实收紧了,——
为了最后一击,——统治者
见证了他的权力。
我遗赠了我的纪念品,——已签署——
我的一部分,我
可以分配的部分,——然而
那里插入了这只苍蝇,——
以蓝的,无常的,跌跌撞撞的嗡嗡,
将我和光隔开;
而后窗户一扇扇地合上了,而后
我看不见了我所看见的。
I heard a fly buzz when I died
I h
(诗:艾米莉·狄金森
译:林而也,2015-09-02,一稿)
当死时,我听见一只苍蝇嗡嗡;
沉静——环绕着的我的形式——
就像沉静的本身,
在暴风雨起伏之间。
一旁,我的双眸——泪水已拧干,
呼吸确实收紧了,——
为了最后一击,——统治者
见证了他的权力。
我遗赠了我的纪念品,——已签署——
我的一部分,我
可以分配的部分,——然而
那里插入了这只苍蝇,——
以蓝的,无常的,跌跌撞撞的嗡嗡,
将我和光隔开;
而后窗户一扇扇地合上了,而后
我看不见了我所看见的。
I heard a fly buzz when I died
I h
