之所以说是“老问题”,是因为在查阅相关资料的过程中,发现至少在去年七月,我曾经翻阅过不少书籍,寻找这首诗。只是没有留下当时思考的过程和结果。
根据语文教材的注释,这句的“龙标”是指王昌龄。如图:
汉语大词典的注解,与教材一样:
百度百科的注释也与教材一模一样。但其后的白话译文却是:“在杨花落完子规啼鸣之时,我听说您被贬为龙标尉,龙标地方偏远要经过五溪。”请注意,这句译文里面出现的两个“龙标”,都表示地名!这与注释似乎有点矛盾。
并且后半句的翻译“我听说……龙标地方偏远要经过五溪”,与诗句“闻道龙标过五溪”在形式上很接近,意思也很完整,没有必要再补充一句“您被贬为龙标尉”。因为题目里面的“左迁龙标”已经表达了这个意思。
这句译文,其实是杂糅了对诗句中“龙标”的两种理解。一种就是教材的理解,把“龙标”理解为王昌龄。再加上这首诗是李白寄给王昌龄本人的,如同书信,要用第二人称。所以就把诗句中的“龙标”,翻译为了“您”。这样理解的话,就应该翻译为:听说您要经过五溪。表面上看起来没问题,但仔细一想,哪有这样说话的?打个比方:李白被贬夜郎国,杜甫得知后,打个电话去慰问,说:“听说您要经过白帝城,我对您表示深切的同情。”这像话吗?再比如:朋友要去北京,你对他说:“听说你要经过石家庄,我祝你顺利到达通州以北。”朋友还以为你在跟他打哑谜呢。这种对话,一定要点出目的地。
所以这里的龙标只能是地名。有人可能会想:在第一句的景物描写之后,直接就说“听说龙标比五溪还要远”,是不是有点儿突兀?完全不用担心,还是那句话,题目已
