《道德经》原文译文注释评析及解读
第二十三章
[原文]
希言自然①。故飘风②不终朝,骤雨③不终日,孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?故从事于道者同于道④;德者同于德;失者同于失⑤。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉!
[译文]
不言政令不扰民是合乎于自然的。狂风刮不了一个早晨,暴雨下不了一整天。谁使它这样的呢?天地。天地的狂暴尚且不能长久,更何况是人呢?所以,从事于道的就同于道,从事于德的就同于德,从事于失的人就同于失。同于道的人,道也乐于得到他;同于德的人,德也乐于得到他;同于失的人,失也乐于得到他。统治者的诚信不足,就会有人不信任。
[注释]
①、希言:字面意思是少说话。此处指统治者少施加政令、不扰民的意思。
②、飘风:大风、强风。
③、骤雨:大雨、暴雨。
④、从事于道者:按道办事的人。此处指统治者按道施政。
⑤、失:指失道或失德。
[引语]
这一章和十七章都是相对应的。十七章揭示出严刑峻法的高压政策,徒然使百姓“畏之侮之”。因而希望统治者加以改变。前面几章已多次阐明“行不言之教”、“悠兮其贵言”、“多言数穷”等类似的话,本章一开始便继续阐述“希言自然”的道理。这几个“言”字,按
第二十三章
[原文]
[译文]
[注释]
①、希言:字面意思是少说话。此处指统治者少施加政令、不扰民的意思。
②、飘风:大风、强风。
③、骤雨:大雨、暴雨。
④、从事于道者:按道办事的人。此处指统治者按道施政。
⑤、失:指失道或失德。
[引语]
