愿复活节的翅膀带你高飞 —《复活节的翅膀》探幽(一
2008-03-22 13:34阅读:
A Probe into the Exquisite
Audio-Visual Beauty
of Easter Wings by
George Herbert
愿复活节的翅膀带你高飞
—— 《复活节的翅膀》探幽(一)
随着春回大地,万物复苏,西方的复活节也到来了,我蛰居了几乎一个冬天的“博客”也随之醒了过来,今天趁这美好的春光送给网友《复活节的翅膀》诗歌一首,与大家同享。
我现在正在编撰《英诗艺术研究与探幽》一书,不久将结稿付梓。本书对英语诗歌艺术有研究也有探幽,分上、下篇,上篇是用中文撰写的,下篇是用英语撰写的,《复活节的翅膀》就是从下篇中选取上传在此,希望能听到读者网友的反映意见。
Easter Wings
(George Herbert
1593-1633)
Lord, who createdst man in wealth and store,
Thou
gh foolishly he lost the same,
Decaying more and more,
Till he became
Most poor;
With Thee
O let me rise
As larks, harmoniously,
And sing this day thy victories:
Then shall the fall further the flight in me.
My tender age in sorrow did
begin
And still with sicknesses and shame
Thou did'st so punish sin,
That I became
Most thin.
With Thee
Let me combine
And feel this day Thy victory;
For, if I imp my wing on Thine,
Affliction shall advance the flight in me.
复活节的翅膀
上帝,你创造的人原来都很富有健康,
他却傻瓜地把所有财富全部丢光,
一步步走向 败落,
结果竟变得
贫穷无比;
啊,让我
和你一道升起,
像云雀那样,和谐地,
同声歌唱这一天 你的胜利:
让人类的堕落 促使 我的心灵 高飞。
我 从幼年 开始 就在 痛苦中 度过,
你后来又用 疾病和耻辱
如此惩罚我的罪过,
以至于我变得
无比瘦弱。
让我和你
啊, 联成一体,
感受今日 你的胜利;
因为,要是我接上你的翅膀,
痛苦的经历 将助我的心灵 随你 高飞!