
谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁(Сергей Александрович Есенин,1895-1925),俄罗斯田园派诗人。

关于叶赛宁和邓肯的外表,确切地说,是关于他们外形的变化、成长和气质风度的变化,马克西姆·高尔基讲得非常生动。这位大作家的回忆录对我们来讲之所以弥足珍贵,还因为他没有局限于描绘普通的日常生活,而是赋予作品以鲜明的感情色彩,对他所不能忍受的邓肯的描写尤其如此。他同时也认为,邓肯配不上叶赛宁这样的天才:“邓肯是他所不需要的一切事物的完美化身。”这对我们很重要,因为在俄罗斯,有很多人对这两个人有着相同的评价,这不能不使(主要是)叶赛宁产生压力,因为他与邓肯不同,他明白每一句话的意思,却不能为自己心爱的女人叫屈。但是,我们还是来听一听马克西姆·高尔基本人是怎么说的吧:
我第一次见到叶赛宁是1914年在彼得堡,在一个地方碰见他和克柳耶夫一起。他给我的感觉像是一个15?17岁的小男孩。一头金色的鬈发,穿一件天蓝色的衬衫、一件紧腰细褶的长外衣和一双带金属片的靴子,特别像萨莫基什—苏多夫斯卡娅那些甜腻的明信片上刻画的那些有着同样一张面孔的贵族孩子。那时是夏天,一个闷热的夜晚,我们仨先是在巴谢伊纳亚大街上散步,

