乐队与咏唱交相辉映,令人震撼的打击乐强烈地扣击听众的灵魂。《布兰诗歌》把古典精神和现代意义联结来起来,为后来诸多现代音乐流派的兴起奠定了相当的作曲基础。
Enigma的专辑《
The
Screen Behind the Mirror 浮世镜》﹑
Era的专辑《
The
Mass 弥撒》都采用过《布兰诗歌》。
一. 布兰诗歌目录
Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World)
命运,世界的女皇
1. O Fortuna
《噢,命运》
2. Fortune plango vulnera
《命运的痛击》
I. Primo vere (In Springtime) 春天
3. Veris leta facies (No
strings and only a small chorus) 《春天的笑容》(小合唱)
4. Omnia sol temperat
《明媚温和的太阳》
5. Ecce gratum
《可爱的春天》
Uf dem anger (On the Lawn) 草地上
6. Tanz
《舞蹈》
7. Floret silva nobilis (Small and large choruses)
《树林生机勃勃》(合唱与小合唱)
8. Chramer, gip die varwe mir (Small and large choruses)
[German]
《杂货商,给我胭脂》(合唱与小合唱)[德文]
9. Reie [German]
《轮舞》[德文]
10. Were diu werlt alle min [German] 《哪怕整个世界都能属于我》[德文]
II. In Taberna (In the Tavern) 酒店里
11. Estuans interius
《心中怒火燃烧》
12. Cignus
ustus
cantat
(No violins used)
《烤鹅之歌》
13. Ego sum abbas (Only percussion and brass with chorus)
《我是修道院院长》(合唱,打击乐和铜管乐)
14. In taberna quando sumus
《我们在小店里》
III. Cour d'amours (The Court of Love) 爱的庭院
15. Amor volat undique (Boys chorus with soprano)
《爱神四处飞翔》(童声合唱与女高音独唱)
16. Dies, nox et omnia
《无论白天,黑夜》
17. Stetit puella
《亭亭玉立的姑娘》
18. Circa mea pectora
《在我心中》
19. Si puer cum puellula
《当少年与姑娘》
20. Veni, veni, venias (Double chorus with 2 pianos & 6
percussionists)
《来,来,来》(双重合唱,2钢琴和6打击乐手)
21. In truitina
《犹豫傍徨》
22. Tempus est iocundum (2 pianos, percussion and all vocalists
except tenor)
《可爱时光》(女高音,男中音与童声合唱)
23. Dulcissime
《最甜蜜的人》
Blanziflor et Helena (Blanziflor and Helena)
《布朗歇弗路尔与海伦》
24. Ave formosissima (Three glockenspiels with independent parts)
《祝福你,最美丽的人》
Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress
of the World) 命运,世界的女皇
25. O Fortuna (Fortune, Empress of the World) 《噢,命运》
二.布兰诗歌的英文和中文对照
Fortuna Imperatrix Mundi命运,世界的女皇
1.O Fortuna (Chorus) O Fortune
O Fortuna
O
Fortune,
velut luna
like the
moon
statu variabilis,
you are
changeable,
semper crescis
ever
waxing
aut decrescis;
and
waning;
vita detestabilis
hateful
life
nunc obdurat
first
oppresses
et tunc curat
and then
soothes
ludo mentis aciem,
as fancy takes
it;
egestatem,
poverty
potestatem
and
power
dissolvit ut glaciem.
it melts them like
ice.
Sors immanis
Fate -
monstrous
et inanis,
and
empty,
rota tu volubilis,
you whirling
wheel,
status malus,
you are
malevolent,
vana salus
well-being is vain
semper dissolubilis,
and always fades to
nothing,
obumbrata
shadowed
et velata
and
veiled
michi quoque niteris;
you plague me
too;
nunc per ludum
now through
the game
dorsum nudum
I bring my
bare back
fero tui sceleris.
to your
villainy.
Sors salutis
Fate is
against me
et virtutis
in
health
michi nunc contraria,
and virtue,
est affectus
driven
on
et defectus
and
weighted down,
semper in angaria.
always
enslaved.
Hac in hora
So at
this hour
sine mora
without
delay
corde pulsum tangite;
pluck the vibrating
strings;
quod per sortem
since
Fate
sternit fortem,
strikes
down the string man,
mecum omnes plangite!
everyone weep with
me!
《噢,命运》
合唱: -
哦命运,-
象月亮般-
变化无常,-
盈虚交替;-
可恶的生活-
把苦难-
和幸福交织;-
无论贫贱-
与富贵-
都如冰雪般融化消亡。 -
可怕而虚无的-
命运之轮,-
你无情地转动,-
你恶毒凶残,-
捣毁所有的幸福-
和美好的企盼,-
阴影笼罩-
迷离莫辨-
你也把我击倒;-
灾难降临-
我赤裸的背脊-
被你无情地碾压。 -
命运摧残着-
我的健康-
与意志,-
无情地打击-
残暴地压迫,-
使我终生受到奴役。-
在此刻-
切莫有一丝迟疑;-
为那最无畏的勇士-
也已被命运击垮,-
让琴弦拨响,-
一同与我悲歌泣号! -
2. Fortune plango vulnera (I bemoan the wounds of
Fortune)
Fortune plango vulnera
I bemoan the wounds
of Fortune
stillantibus ocellis
with weeping
eyes,
quod sua michi munera
for the gifts she
made me
subtrahit rebellis.
she perversely
takes away.
Verum est, quod legitur,
It is written in
truth,
fronte capillata,
that she has a
fine head of hair,
sed plerumque sequitur
but, when it comes
to seizing an opportunity
Occasio calvata.
she is bald.
In Fortune solio
On Fortune's
throne
sederam elatus,
I used to
sit raised up,
prosperitatis vario
crowned
with
flore coronatus;
the many-coloured
flowers of prosperity;
quicquid enim florui
though I may have
flourished
felix et beatus,
happy and
blessed,
nunc a summo corrui
now I fall from
the peak
gloria privatus.
deprived of
glory.
Fortune rota volvitur:
The wheel of Fortune
turns;
descendo minoratus;
I go down,
demeaned;
alter in altum tollitur;
another is raised
up;
nimis exaltatus
far too
high up
rex sedet in vertice
sits the king at the
summit -
caveat ruinam!
let him fear
ruin!
nam sub axe legimus
for under the
axis is written
Hecubam reginam.
Queen
Hecuba.
《命运的痛击》
合唱:-
我在命运的痛击下-
残呼痛哭,-
你吝啬地施舍-
是为了贪婪地勒索。-
看这确凿的记载,-
曾富饶如那满头的金发,-
那一刻却被掠夺一空,-
只剩下荒芜一片。 -
昔日我曾飞黄腾达-
高踞命运的宝座,-
也曾头戴五彩的皇冠-
拥有无穷的财富;-
享尽荣华-
与富贵,-
可如今我栽下高位-
荣耀尽被剥夺。 -
命运之轮无情地转动;-
我被抛入深渊;-
他人登上高位-
雄踞荣耀的颠峰,-
得意洋洋的人哪—-
也难逃命运的劫难!-
命运的轮轴早已记载一切兴亡-
如那王后赫古巴。 -
I. PRIMO VERE (SPRING) 春天
3. Veris leta facies (The merry face of spring)
Veris leta facies
The merry face of
spring
mundo propinatur,
turns to the
world,
hiemalis acies
sharp
winter
victa iam fugatur,
now flees,
vanquished;
in vestitu vario
bedecked in
various colours
Flora principatur,
Flora
reigns,
nemorum dulcisono
the harmony of
the woods
que cantu celebratur.
praises her in song.
Ah!
Flore fusus gremio
Lying in Flora's
lap
Phebus novo more
Phoebus once
more
risum dat, hac vario
smiles, now
covered
iam stipate flore.
in many-coloured
flowers,
Zephyrus nectareo
Zephyr breathes
nectar-
spirans in odore.
scented
breezes.
Certatim pro bravio
Let us rush to
compete
curramus in amore.
for love's
prize. Ah!
Cytharizat cantico
In harp-like
tones sings
dulcis Philomena,
the sweet
nightingale,
flore rident vario
with many
flowers
prata iam serena,
the joyous
meadows are laughing,
salit cetus avium
a flock of birds
rises up
silve per amena,
through the
pleasant forests,
chorus promit virgin
the chorus of
maidens
iam gaudia millena.
already
promises a thousand joys. Ah!
《春天的笑容》
小合唱
春之笑靥-
广布大地,-
严酷的冬天-
慌忙逃遁;-
美丽的花神-
身披五彩长裙,-
甜美的赞歌-
在林间回荡。啊! -
躺在花神的怀中-
日神欢颜依旧,-
缤纷的花儿环绕四周,-
风神送来-
甜蜜的芬芳。-
快让我们相恋-
分享这爱的甘醇。啊! -
夜莺唱着-
甜美的曲子,-
青翠的草茵在欢笑-
绽放着美丽的花朵,-
快乐的鸟儿-
在林中穿梭,-
姑娘们的歌声是-
无尽欢乐的开始。啊! -
4 Omnia sol temperat (The sun warms everything)
Omnia sol temperat
The sun warms
everything,
purus et subtilis,
pure and
gentle,
novo mundo reserat
once again it
reveals to the world
faciem Aprilis,
April's
face,
ad amorem properat
the soul of
man
animus herilis
is urged
towards love
et iocundis imperat
and joys are
governed
deus puerilis.
by the
boy-god.
Rerum tanta novitas
All this
rebirth
in solemni vere
in spring's
festivity
et veris auctoritas
and spring's
power
jubet nos gaudere;
bids us to
rejoice;
vias prebet solitas,
it shows us paths we
know well,
et in tuo vere
and in your
springtime
fides est et probitas
it is true and
right
tuum retinere.
to keep what
is yours.
Ama me fideliter,
Love me
faithfully!
fidem meam noto:
See how I am
faithful:
de corde totaliter
with all my
heart
et ex mente tota
and with all my
soul,
sum presentialiter
I am with
you
absens in remota,
even when I am
far away.
quisquis amat taliter,
Whosoever loves this
much
volvitur in rota.
turns on the
wheel.
《明媚温和的太阳》
男中音:-
阳光照耀着万物,-
温暖而纯洁,-
四月归来-
向世间展现她的容颜,-
人们的心中-
充满了爱的渴望-
淘气的爱神-
统帅所有的快乐。 -
春的节日里-
万物复苏-
春天的魅力-
让我们欣喜万分,-
重逢那久违的幸福;-
把这心醉神迷的日子-
好好珍惜,-
莫要任其虚度。 -
忠实地爱我吧!-
我也以爱相报:-
倾注我全部的身心-
和灵魂,-
浪迹天涯-
我也要与你相伴。-
真诚的爱情-
将命运之轮推动。
5 Ecce gratum (Chorus) (Behold, the pleasant spring)
Ecce gratum
Behold,
the pleasant
et optatum
and
longed-for
Ver reducit gaudia,
spring brings
back joyfulness,
purpuratum
violet
flowers
floret pratum,
fill the
meadows,
Sol serenat omnia.
the sun
brightens everything,
Iamiam cedant tristia!
sadness is now at an
end!
Estas redit,
Summer
returns,
nunc recedit
now
withdraw
Hyemis sevitia.
the rigours
of winter. Ah!
Iam liquescit
Now
melts
et decrescit
and
disappears
grando, nix et cetera;
ice, snow and the
rest,
bruma fugit,
winter
flees,
et iam sugit
and now spring
sucks at summer's breast:
Ver Estatis ubera;
a wretched soul
is he
illi mens est misera,
who does not
live
qui nec vivit,
or
lust
nec lascivit
under summer's
rule. Ah!
sub Estatis dextera.
Gloriantur
They
glory
et letantur
and
rejoice
in melle dulcedinis,
in honeyed
sweetness
qui conantur,
who
strive
ut utantur
to make
use of
premio Cupidinis:
Cupid's
prize;
simus jussu Cypridis
at Venus'
command
gloriantes
let us
glory
et letantes
and
rejoice
pares esse Paridis.
in being Paris'
equals. Ah!
《可爱的春天》
合唱:- 看这令人渴望-
而迷人的春天-
带回了欢乐和幸福,-
草地上-
繁花似锦,-
灿烂的阳光,-
驱散心头的忧伤!-
夏日重现,-
苦难的冬天-
无影无踪。啊! -
冰雪消融,-
冬风匿迹,-
春天吮吸着夏的乳汁;-
那些可怜的人哪-
却不懂-
享受这美妙的夏日-
追求那甜蜜的爱情。啊! -
沉醉在甜蜜中-
带着荣耀-
和欢乐,-
投入全部的身心-
只为尽情地享用-
丘比特的奖赏;-
遵从维纳斯的意志-
分享帕里斯的-
荣耀-
与快乐。啊! -
Uf dem anger草地上
6. Tanz (Dance) 舞蹈
7. Floret silva nobilis (The woods are burgeoning)
(Chorus)
Floret silva nobilis
The noble woods are
burgeoning
floribus et foliis.
with flowers
and leaves.
(Small Chorus)
Ubi est antiquus
Where is the
lover
meus amicus?
I knew?
Ah!
Hinc equitavit,
He has
ridden off!
eia, quis me amabit?
Oh! Who will love me?
Ah!
(Chorus)
Floret silva undique,
The woods are
burgeoning all over,
nah min gesellen ist mir we.
I am pining for my
lover.
(Small Chorus)
Gruonet der walt allenthalben,
The woods are turning green
all over,
wa ist min geselle alse lange?
why is my lover away so
long? Ah!
Der ist geriten hinnen,
He has ridden
off,
o wi, wer sol mich minnen?
Oh woe, who will love
me? Ah!
《树林生机勃勃》(合唱和女声合唱:)
高贵的树林生机勃勃,-
枝繁叶茂。-
女声合唱:-
我的爱人哪-
他在何方?啊!-
合唱:-
他已骑马远去!-
女声合唱:-
哦!那还有谁会爱我?啊! -
合唱和女声合唱:-
森林新芽萌发春意盎然,-
我在等候我的爱人。-
女声合唱:-
如今森林已经苍翠浓密,-
我的爱人哪为何还没回来呀?啊!-
合唱:-
他已骑马远去!-
女声合唱:-
哦呜,那还有谁会爱我?啊! -
8. Chramer, gip die varwe mir (Shopkeeper, give me
colour)
(Semi-Chorus)
Chramer, gip die varwe mir,
Shopkeeper, give me
colour
die min wengel roete,
to make my cheeks
red,
damit ich die jungen man
so that I can make the
young men
an ir dank der minnenliebe noete. love me, against their
will.
Seht mich an,
Look at
me,
jungen man!
young
men!
lat mich iu gevallen!
Let me please
you!
Minnet, tugentliche man,
Good men, love
minnecliche frouwen!
women worthy of
love!
minne tuot iu hoch gemout
Love ennobles your
spirit
unde lat iuch in hohen eren schouwen and gives you honour.
Seht mich an
Look at
me,
jungen man!
young
men!
lat mich iu gevallen!
Let me please
you!
Wol dir, werit, daz du bist
Hail, world,
also freudenriche!
so rich in
joys!
ich will dir sin undertan
I will be obedient to
you
durch din liebe immer sicherliche. because of the pleasures you
afford.
Seht mich an,
Look at
me,
jungen man!
young
men!
lat mich iu gevallen!
Let me please
you!
《杂货商,给我胭脂》(女声合唱与合唱:)
小贩啊,快把胭脂卖给我,-
脸蛋擦的红扑扑,-
小伙子们回心转意,-
爱上我。 -
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
殷勤的小伙,-
迷上可爱的姑娘!-
爱情能使灵魂尊贵-
给你带来荣耀。 -
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
欢呼吧,世界,-
多么地幸福!-
为这爱情的欢乐-
我永远都要属于你。 -
看着我,-
小伙子!-
让我令你快乐! -
9. Reie (Round dance)
Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe,
Those who go
round and round
daz sint alles megede,
are all
maidens,
die wellent an man
they want to do
without a man
allen disen sumer gan!
all summer long. Ah!
Sla!
Chume, chum, geselle min
Chume, chum, geselle min,
Come, come, my
love,
ih enbite harte din,
I long for you,
ih enbite harte din,
I long for you,
chume, chum, geselle min.
come, come, my
love.
Suzer rosenvarwer munt,
Sweet rose-red
lips,
chum un mache mich gesunt
come and make me
better,
chum un mache mich gesunt,
come and make me
better,
suzer rosenvarwer munt
sweet rose-red
lips.
Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe,
Those who go
round and round
daz sint alles megede,
are all
maidens,
die wellent an man
they want to do
without a man
allen disen sumer gan!
all summer long. Ah!
Sla!
《轮舞》
合唱:-
姑娘们手把手儿-
围成个圈,-
在这美妙的夏日里-
不要小伙子们来陪伴。-
啊!咿呀! -
小合唱:-
求求你快来吧,我的爱人,-
我想念着你,-
焦急地等着你,-
求求你快来吧,我的爱人呀。 -
玫瑰般迷人的红唇,-
来吧给我快乐,-
来吧令我心醉,-
你这美艳如玫瑰的红唇。 -
合唱:-
姑娘们手把手儿-
围成个圈,-
在这美妙的夏日里-
不要小伙子们来陪伴。-
啊!咿呀! -
10. Were diu werlt alle min (Were all the world mine)
Were diu werlt alle min
Were all the world
mine
von deme mere unze an den Rin
from the sea to the
Rhine,
des wolt ih mih darben,
I would starve
myself of it
daz diu chunegin von Engellant
so that the queen of
England
lege an minen armen.
might lie in my
arms.
《哪怕整个世界都能属于我》
合唱:-
哪怕整个世界都能属于我-
从海洋直到莱茵河。-
我也不屑一顾-
只求一亲-
英格兰女王的芳泽。嘿! -