新浪博客

《布兰诗歌》(Carmina Burana)

2009-01-14 12:09阅读:

《布兰诗歌》(Carmina <wbr>Burana)

《布兰诗歌》(Carmina Burana)

1903年,考古学家在在德国巴伐利亚州的布兰(Burana)修道院中发现了大量神秘的中世纪诗稿,大约写于13世纪,歌词大部分为中世纪拉丁文。1847年经整理出版发行了《布兰诗歌》一书。德国古典音乐家卡尔·奥尔夫在1935年读到了这部诗集,受到极大震动,形成了一种对人类与自身命运的思考。他从200首诗歌中精选了24首诗进行了谱曲和改编,完成了一部全新的作品-《布兰诗歌,为独唱、合唱创作并伴有器乐及奇妙舞台场景的世俗歌曲》,这就是目前我们所熟悉的《布兰诗歌》(又称为《博伊伦诗歌》)。整个作品共分25个乐章,三个部分:1春天(Primo Vere),赞美大自然,2酒店里(In taberna),歌唱醉生梦死放荡不羁的生活,3爱的庭院(Courd`amours),颂扬对爱的渴望和对爱的忧伤。《布兰诗歌》是一曲对生命的赞歌,它在三个主题引导下涉及了“信仰”、“死亡”等动机,既有着世俗的欢乐成分,又有着史诗般的恢弘气势。其中所隐含的真正的动机,则是对短暂人生的垂怜、惋惜和哀叹。《布兰诗歌》充满了令人惊奇的成分和戏剧性,既有雄壮的呐喊,又有委婉的咏叹,
乐队与咏唱交相辉映,令人震撼的打击乐强烈地扣击听众的灵魂。《布兰诗歌》把古典精神和现代意义联结来起来,为后来诸多现代音乐流派的兴起奠定了相当的作曲基础。Enigma的专辑《The Screen Behind the Mirror 浮世镜》﹑Era的专辑《The Mass 弥撒》都采用过《布兰诗歌》。
. 布兰诗歌目录
Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World) 命运,世界的女皇
1. O Fortuna 《噢,命运》
2. Fortune plango vulnera 《命运的痛击》
I. Primo vere (In Springtime) 春天
3. Veris leta facies (No strings and only a small chorus) 《春天的笑容》(小合唱)
4. Omnia sol temperat 《明媚温和的太阳》
5. Ecce gratum 《可爱的春天》
Uf dem anger (On the Lawn) 草地上
6. Tanz 《舞蹈》
7. Floret silva nobilis (Small and large choruses) 《树林生机勃勃》(合唱与小合唱)
8. Chramer, gip die varwe mir (Small and large choruses) [German]
《杂货商,给我胭脂》(合唱与小合唱)[德文]
9. Reie [German] 《轮舞》[德文]
10. Were diu werlt alle min [German] 《哪怕整个世界都能属于我》[德文]
II. In Taberna (In the Tavern) 酒店里
11. Estuans interius 《心中怒火燃烧》
12. Cignus ustus cantat (No violins used) 《烤鹅之歌》
13. Ego sum abbas (Only percussion and brass with chorus)
《我是修道院院长》(合唱,打击乐和铜管乐)
14. In taberna quando sumus 《我们在小店里》
III. Cour d'amours (The Court of Love) 爱的庭院
15. Amor volat undique (Boys chorus with soprano)
《爱神四处飞翔》(童声合唱与女高音独唱)
16. Dies, nox et omnia 《无论白天,黑夜》
17. Stetit puella 《亭亭玉立的姑娘》
18. Circa mea pectora 《在我心中》
19. Si puer cum puellula 《当少年与姑娘》
20. Veni, veni, venias (Double chorus with 2 pianos & 6 percussionists)
《来,来,来》(双重合唱,2钢琴和6打击乐手)
21. In truitina 《犹豫傍徨》
22. Tempus est iocundum (2 pianos, percussion and all vocalists except tenor)
《可爱时光》(女高音,男中音与童声合唱)
23. Dulcissime 《最甜蜜的人》
Blanziflor et Helena (Blanziflor and Helena) 布朗歇弗路尔与海伦
24. Ave formosissima (Three glockenspiels with independent parts) 《祝福你,最美丽的人》
Fortuna Imperatrix Mundi (Fortune, Empress of the World) 命运,世界的女皇
25. O Fortuna (Fortune, Empress of the World) 《噢,命运》
二.布兰诗歌的英文和中文对照
Fortuna Imperatrix Mundi命运,世界的女皇
1.O Fortuna (Chorus) O Fortune
O Fortuna O Fortune,
velut luna like the moon
statu variabilis, you are changeable,
semper crescis ever waxing
aut decrescis; and waning;
vita detestabilis hateful life
nunc obdurat first oppresses
et tunc curat and then soothes
ludo mentis aciem, as fancy takes it;
egestatem, poverty
potestatem and power
dissolvit ut glaciem. it melts them like ice.
Sors immanis Fate - monstrous
et inanis, and empty,
rota tu volubilis, you whirling wheel,
status malus, you are malevolent,
vana salus well-being is vain
semper dissolubilis, and always fades to nothing,
obumbrata shadowed
et velata and veiled
michi quoque niteris; you plague me too;
nunc per ludum now through the game
dorsum nudum I bring my bare back
fero tui sceleris. to your villainy.
Sors salutis Fate is against me
et virtutis in health
michi nunc contraria, and virtue,
est affectus driven on
et defectus and weighted down,
semper in angaria. always enslaved.
Hac in hora So at this hour
sine mora without delay
corde pulsum tangite; pluck the vibrating strings;
quod per sortem since Fate
sternit fortem, strikes down the string man,
mecum omnes plangite! everyone weep with me!
 
《噢,命运》
 合唱: -
  哦命运,-
  象月亮般-
  变化无常,-
  盈虚交替;-
  可恶的生活-
  把苦难-
  和幸福交织;-
  无论贫贱-
  与富贵-
  都如冰雪般融化消亡。 -
  
  可怕而虚无的-
  命运之轮,-
  你无情地转动,-
  你恶毒凶残,-
  捣毁所有的幸福-
  和美好的企盼,-
  阴影笼罩-
  迷离莫辨-
  你也把我击倒;-
  灾难降临-
  我赤裸的背脊-
  被你无情地碾压。 -
  
  命运摧残着-
  我的健康-
  与意志,-
  无情地打击-
  残暴地压迫,-
  使我终生受到奴役。-
  在此刻-
  切莫有一丝迟疑;-
  为那最无畏的勇士-
  也已被命运击垮,-
  让琴弦拨响,-
  一同与我悲歌泣号! -
2. Fortune plango vulnera (I bemoan the wounds of Fortune)
Fortune plango vulnera I bemoan the wounds of Fortune
stillantibus ocellis with weeping eyes,
quod sua michi munera for the gifts she made me
subtrahit rebellis. she perversely takes away.
Verum est, quod legitur, It is written in truth,
fronte capillata, that she has a fine head of hair,
sed plerumque sequitur but, when it comes to seizing an opportunity
Occasio calvata. she is bald.
In Fortune solio On Fortune's throne
sederam elatus, I used to sit raised up,
prosperitatis vario crowned with
flore coronatus; the many-coloured flowers of prosperity;
quicquid enim florui though I may have flourished
felix et beatus, happy and blessed,
nunc a summo corrui now I fall from the peak
gloria privatus. deprived of glory.
Fortune rota volvitur: The wheel of Fortune turns;
descendo minoratus; I go down, demeaned;
alter in altum tollitur; another is raised up;
nimis exaltatus far too high up
rex sedet in vertice sits the king at the summit -
caveat ruinam! let him fear ruin!
nam sub axe legimus for under the axis is written
Hecubam reginam. Queen Hecuba.
命运的痛击
合唱:-
  我在命运的痛击下-
  残呼痛哭,-
  你吝啬地施舍-
  是为了贪婪地勒索。-
  看这确凿的记载,-
  曾富饶如那满头的金发,-
  那一刻却被掠夺一空,-
  只剩下荒芜一片。 -
  
  昔日我曾飞黄腾达-
  高踞命运的宝座,-
  也曾头戴五彩的皇冠-
  拥有无穷的财富;-
  享尽荣华-
  与富贵,-
  可如今我栽下高位-
  荣耀尽被剥夺。 -
  
  命运之轮无情地转动;-
  我被抛入深渊;-
  他人登上高位-
  雄踞荣耀的颠峰,-
  得意洋洋的人哪—-
  也难逃命运的劫难!-
  命运的轮轴早已记载一切兴亡-
  如那王后赫古巴。 -
I. PRIMO VERE (SPRING) 春天
3. Veris leta facies (The merry face of spring)
Veris leta facies The merry face of spring
mundo propinatur, turns to the world,
hiemalis acies sharp winter
victa iam fugatur, now flees, vanquished;
in vestitu vario bedecked in various colours
Flora principatur, Flora reigns,
nemorum dulcisono the harmony of the woods
que cantu celebratur. praises her in song. Ah!
Flore fusus gremio Lying in Flora's lap
Phebus novo more Phoebus once more
risum dat, hac vario smiles, now covered
iam stipate flore. in many-coloured flowers,
Zephyrus nectareo Zephyr breathes nectar-
spirans in odore. scented breezes.
Certatim pro bravio Let us rush to compete
curramus in amore. for love's prize. Ah!
Cytharizat cantico In harp-like tones sings
dulcis Philomena, the sweet nightingale,
flore rident vario with many flowers
prata iam serena, the joyous meadows are laughing,
salit cetus avium a flock of birds rises up
silve per amena, through the pleasant forests,
chorus promit virgin the chorus of maidens
iam gaudia millena. already promises a thousand joys. Ah!
《春天的笑容》
小合唱
  春之笑靥-
  广布大地,-
  严酷的冬天-
  慌忙逃遁;-
  美丽的花神-
  身披五彩长裙,-
  甜美的赞歌-
  在林间回荡。啊! -
  
  躺在花神的怀中-
  日神欢颜依旧,-
  缤纷的花儿环绕四周,-
  风神送来-
  甜蜜的芬芳。-
  快让我们相恋-
  分享这爱的甘醇。啊! -
  
  夜莺唱着-
  甜美的曲子,-
  青翠的草茵在欢笑-
  绽放着美丽的花朵,-
  快乐的鸟儿-
  在林中穿梭,-
  姑娘们的歌声是-
  无尽欢乐的开始。啊! -
4 Omnia sol temperat (The sun warms everything)
Omnia sol temperat The sun warms everything,
purus et subtilis, pure and gentle,
novo mundo reserat once again it reveals to the world
faciem Aprilis, April's face,
ad amorem properat the soul of man
animus herilis is urged towards love
et iocundis imperat and joys are governed
deus puerilis. by the boy-god.
Rerum tanta novitas All this rebirth
in solemni vere in spring's festivity
et veris auctoritas and spring's power
jubet nos gaudere; bids us to rejoice;
vias prebet solitas, it shows us paths we know well,
et in tuo vere and in your springtime
fides est et probitas it is true and right
tuum retinere. to keep what is yours.
Ama me fideliter, Love me faithfully!
fidem meam noto: See how I am faithful:
de corde totaliter with all my heart
et ex mente tota and with all my soul,
sum presentialiter I am with you
absens in remota, even when I am far away.
quisquis amat taliter, Whosoever loves this much
volvitur in rota. turns on the wheel.
《明媚温和的太阳》
男中音:-
  阳光照耀着万物,-
  温暖而纯洁,-
  四月归来-
  向世间展现她的容颜,-
  人们的心中-
  充满了爱的渴望-
  淘气的爱神-
  统帅所有的快乐。 -
  
  春的节日里-
  万物复苏-
  春天的魅力-
  让我们欣喜万分,-
  重逢那久违的幸福;-
  把这心醉神迷的日子-
  好好珍惜,-
  莫要任其虚度。 -
  
  忠实地爱我吧!-
  我也以爱相报:-
  倾注我全部的身心-
  和灵魂,-
  浪迹天涯-
  我也要与你相伴。-
  真诚的爱情-
  将命运之轮推动。
5 Ecce gratum (Chorus) (Behold, the pleasant spring)
Ecce gratum Behold, the pleasant
et optatum and longed-for
Ver reducit gaudia, spring brings back joyfulness,
purpuratum violet flowers
floret pratum, fill the meadows,
Sol serenat omnia. the sun brightens everything,
Iamiam cedant tristia! sadness is now at an end!
Estas redit, Summer returns,
nunc recedit now withdraw
Hyemis sevitia. the rigours of winter. Ah!
Iam liquescit Now melts
et decrescit and disappears
grando, nix et cetera; ice, snow and the rest,
bruma fugit, winter flees,
et iam sugit and now spring sucks at summer's breast:
Ver Estatis ubera; a wretched soul is he
illi mens est misera, who does not live
qui nec vivit, or lust
nec lascivit under summer's rule. Ah!
sub Estatis dextera.
Gloriantur They glory
et letantur and rejoice
in melle dulcedinis, in honeyed sweetness
qui conantur, who strive
ut utantur to make use of
premio Cupidinis: Cupid's prize;
simus jussu Cypridis at Venus' command
gloriantes let us glory
et letantes and rejoice
pares esse Paridis. in being Paris' equals. Ah!
《可爱的春天》
合唱:- 看这令人渴望-
   而迷人的春天-
   带回了欢乐和幸福,-
   草地上-
   繁花似锦,-
   灿烂的阳光,-
   驱散心头的忧伤!-
   夏日重现,-
   苦难的冬天-
   无影无踪。啊! -
  
   冰雪消融,-
   冬风匿迹,-
   春天吮吸着夏的乳汁;-
   那些可怜的人哪-
   却不懂-
   享受这美妙的夏日-
   追求那甜蜜的爱情。啊! -
  
   沉醉在甜蜜中-
   带着荣耀-
   和欢乐,-
   投入全部的身心-
   只为尽情地享用-
   丘比特的奖赏;-
   遵从维纳斯的意志-
   分享帕里斯的-
   荣耀-
   与快乐。啊! -
  
 Uf dem anger草地上
6. Tanz (Dance) 舞蹈
7. Floret silva nobilis (The woods are burgeoning)
(Chorus)
Floret silva nobilis The noble woods are burgeoning
floribus et foliis. with flowers and leaves.
(Small Chorus)
Ubi est antiquus Where is the lover
meus amicus? I knew? Ah!
Hinc equitavit, He has ridden off!
eia, quis me amabit? Oh! Who will love me? Ah!
(Chorus)
Floret silva undique, The woods are burgeoning all over,
nah min gesellen ist mir we. I am pining for my lover.
(Small Chorus)
Gruonet der walt allenthalben, The woods are turning green all over,
wa ist min geselle alse lange? why is my lover away so long? Ah!
Der ist geriten hinnen, He has ridden off,
o wi, wer sol mich minnen? Oh woe, who will love me? Ah!
《树林生机勃勃(合唱和女声合唱:)
  高贵的树林生机勃勃,-
  枝繁叶茂。-
  女声合唱:-
  我的爱人哪-
  他在何方?啊!-
  合唱:-
  他已骑马远去!-
  女声合唱:-
  哦!那还有谁会爱我?啊! -
  
  合唱和女声合唱:-
  森林新芽萌发春意盎然,-
  我在等候我的爱人。-
  女声合唱:-
  如今森林已经苍翠浓密,-
  我的爱人哪为何还没回来呀?啊!-
  合唱:-
  他已骑马远去!-
  女声合唱:-
  哦呜,那还有谁会爱我?啊! -
8. Chramer, gip die varwe mir (Shopkeeper, give me colour)
(Semi-Chorus)
Chramer, gip die varwe mir, Shopkeeper, give me colour
die min wengel roete, to make my cheeks red,
damit ich die jungen man so that I can make the young men
an ir dank der minnenliebe noete. love me, against their will.
Seht mich an, Look at me,
jungen man! young men!
lat mich iu gevallen! Let me please you!
Minnet, tugentliche man, Good men, love
minnecliche frouwen! women worthy of love!
minne tuot iu hoch gemout Love ennobles your spirit
unde lat iuch in hohen eren schouwen and gives you honour.
Seht mich an Look at me,
jungen man! young men!
lat mich iu gevallen! Let me please you!
Wol dir, werit, daz du bist Hail, world,
also freudenriche! so rich in joys!
ich will dir sin undertan I will be obedient to you
durch din liebe immer sicherliche. because of the pleasures you afford.
Seht mich an, Look at me,
jungen man! young men!
lat mich iu gevallen! Let me please you!
《杂货商,给我胭脂》(女声合唱与合唱:)
  小贩啊,快把胭脂卖给我,-
  脸蛋擦的红扑扑,-
  小伙子们回心转意,-
  爱上我。 -
  
  看着我,-
  小伙子!-
  让我令你快乐! -
  
  殷勤的小伙,-
  迷上可爱的姑娘!-
  爱情能使灵魂尊贵-
  给你带来荣耀。 -
  
  看着我,-
  小伙子!-
  让我令你快乐! -
  
  欢呼吧,世界,-
  多么地幸福!-
  为这爱情的欢乐-
  我永远都要属于你。 -
  
  看着我,-
  小伙子!-
  让我令你快乐! -
9. Reie (Round dance)
Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe, Those who go round and round
daz sint alles megede, are all maidens,
die wellent an man they want to do without a man
allen disen sumer gan! all summer long. Ah! Sla!
Chume, chum, geselle min
Chume, chum, geselle min, Come, come, my love,
ih enbite harte din, I long for you,
ih enbite harte din, I long for you,
chume, chum, geselle min. come, come, my love.
Suzer rosenvarwer munt, Sweet rose-red lips,
chum un mache mich gesunt come and make me better,
chum un mache mich gesunt, come and make me better,
suzer rosenvarwer munt sweet rose-red lips.
Swaz hie gat umbe
Swaz hie gat umbe, Those who go round and round
daz sint alles megede, are all maidens,
die wellent an man they want to do without a man
allen disen sumer gan! all summer long. Ah! Sla!
《轮舞》
合唱:-
  姑娘们手把手儿-
  围成个圈,-
  在这美妙的夏日里-
  不要小伙子们来陪伴。-
  啊!咿呀! -
  
  小合唱:-
  求求你快来吧,我的爱人,-
  我想念着你,-
  焦急地等着你,-
  求求你快来吧,我的爱人呀。 -
  
  玫瑰般迷人的红唇,-
  来吧给我快乐,-
  来吧令我心醉,-
  你这美艳如玫瑰的红唇。 -
  
  合唱:-
  姑娘们手把手儿-
  围成个圈,-
  在这美妙的夏日里-
  不要小伙子们来陪伴。-
  啊!咿呀! -
10. Were diu werlt alle min (Were all the world mine)
Were diu werlt alle min Were all the world mine
von deme mere unze an den Rin from the sea to the Rhine,
des wolt ih mih darben, I would starve myself of it
daz diu chunegin von Engellant so that the queen of England
lege an minen armen. might lie in my arms.
哪怕整个世界都能属于我
合唱:-
  哪怕整个世界都能属于我-
  从海洋直到莱茵河。-
  我也不屑一顾-
  只求一亲-
  英格兰女王的芳泽。嘿! -

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享