(为《安娜贝尔·丽》配的画)
It was many and many a year ago,
很久很久以前, In a kingdom by the sea, 在海边的一个王国里,
That a maiden there lived whom you may
know
住着一位少女 By the name of Annabel
Lee;
名叫安娜贝尔·丽;
And this maiden she lived with no other
thought
这少女满心想着一件事 Than to love and be loved by
me. 就是全身心地爱着我,也希望我对她付出真情实意。
She was a child and I was a
child
她还是个孩童,我,也是个孩童 In this kindom by the
sea, 我们就居住在这海边的王国里
But we loved with a love that was more than
love---
我们彼此相爱,但我们的爱呀,早已升华--- I and my Annabel Lee--- 我和我的安娜贝尔·丽---
With a love that the winged seraphs of
Heaven
我和她的这份爱情,连七翼天使 Coveted her and me. 都在惦记,觊觎想把它获去。
And this was the reason that, long
ago,
正因为如此,就在很久以前, In this kingdom by the
sea. 在这海边的王国里
A wind blew out of a cloud by
night
一阵大风从暗夜的云朵里 Chilling my Annabel Lee; 将我的安娜贝尔·丽猛然吹袭;
So that her highborn kinsmen
came
结果,她出身高贵的家人们来临 And bore her away from
me, 把她从我的身边掠走,
To shut her up in a sepulcher
将她置入坟冢 In this kingdom by the
sea. 掩埋在这海边的王国里。
(安娜贝尔·丽)
The angels, not half so happy in
Heaven,
天上的天使们欢腾快乐, Went envying her and
me:--- 他们是对我们的爱情产生妒忌:---
Yes! That was the reason (as all men
know,
是的!这就是为什么(如人所共知,
In this kingdom by the sea)
在这海边的王国里)
That the wind came out of the cloud,
chilling
那阵风从夜晚的云朵里猛吹过来,吹袭了 And killing my Annabel
Lee. 也害了我的安娜贝尔·丽。
But our love it was stronger by far than the
love
但我们的爱,与年长我们的相比 Of those who were older than
we--- 来得更热烈--- Of many far wiser than
we--- 与更聪明的人的相比,来得更美丽
And neither the angels in Heaven
above
纵然天上的天使 Nor the demons down under the
sea, 抑或海底的恶魔,
Can ever dissever my soul from the
soul
都不能将我们俩的灵魂分离 Of the beautiful Annabel
Lee;--- 我与我美丽的安娜贝尔·丽;---
(想象中的安娜贝尔·丽所在的大海边)
For the moon never beams without bringing me
dreams
因为,每天夜里,月亮都会照亮我的梦 Of the beautiful Annabel
Lee; 照亮梦中美丽的安娜贝尔·丽
And the stars never rise but I see the bright
eyes
星光们也永不失约,一直陪伴着我,让我看到她明亮的眼睛 Of the beautiful Annabel
Lee; 我美丽的安娜贝尔·丽
And so, all the night-tide, I lie down by the
side
于是,在每个潮起潮落的夜晚,我就躺在她的身边
Of my darling, my darling, my life and my
bride,
躺在我的爱人,我的爱人,我的生命,我的新娘身边, In her sepulcher there by the
sea--- 躺在海边她的坟冢旁 In her tomb by the side of the
sea. 守卫着她的这块美丽的墓地。 爱伦坡一生钟爱的女人 爱伦坡原文手稿