墨zhái还是墨dí?这似乎不是个问题。
因为从小知道墨子这个人的时候,他的名字就被叫做墨dí,从来没有怀疑过。
刚才看了中央电视台拍摄的大型纪录片《河之南》的第八集“大河之学”,任志宏老师把墨子的名字念作了“墨zhái”。
我顿时疑惑了。难道是我错了吗?
这个问题似乎不如“Gā纳”“Jiá纳”那么令人费解。因为不论是“Gā纳”还是“Jiá纳”,终究是个译音词,都有人这么念,而且央视自己有时也搞不明白,看过某央视新闻主播的博客,他也说每每到嘎纳电影节的时候他们就犯愁。
可是这次的“墨翟”不一样,这是咱自己的文化啊。
我一向敬重任志宏老师,虽然他不认识我。但是我听到“墨zhái”这个词从任老师口中说出来之后,心咯噔一下——如果是别个人这么说,我兴许不会这么认真对待——,难道是我错了吗?
央视经常挑战我们的知识底线,好多成语、俗语都用我们不习惯的读音来读,并且标榜那是正确的。我的普通话等级考试成绩不是非常好,但音节字9.9分(满分10分),双音节词20分(满分20分),凡是常见的字词应该没有问题,今天恰恰遇到了问题,而且是最不容易出问题的问题。
上网查了查“翟”字的两个读音及解释:
dí:a kind of pheasant with long tail feathers
