简论大同话的一些特点
2010-05-28 20:07阅读:
简论大同话的一些特点
大同地方语言是中国北方语系的一部分。因而,大同话离不开整个北方语系这个大语境。比如普通话中绝大多数用词,大同人一般都能听懂,也可以日常使用。即使如此,大同方言又有自身的特点。
一、部分发音具有区域性
从大同人在电视中说话就可以发现,大同人口音较“硬”。即使讲普通话也很容易听出其中的毛病,大同人自己调侃这种话为“同普话”。
大同人的说话发音,有以下几个特点:
首先是音调较平。别说南方人具有的婉转的“五音调”或“八音调”,就是普通话中正常的阴平、阳平、上声、去声等四个读音,大同人读上去也区别不是很大。比如“你”,上声,高低高“V”读法,但大同人读这个字,似乎只发出两个高点的声音,低音如弧形一扫而过,几乎没多少转折。再比如“见”,按标准读音应为去声,但大同人读这个字,起音较平,不够高,感觉只是声音稍微滑落了一些而已,似乎音调明显打了折扣。不仅“你”字,“去”字,大同人读所有的仄声字,几乎都是“和尚的帽子——平不沓”的感觉,因而比较缺乏“抑扬顿挫”的起伏节奏感,有一种“一以贯之”、平铺直叙的“冲”劲儿,显得硬,不好听。
其次是发音习惯的缺陷。大同人在拼音发音上,有这么几个“分不清”。卷舌音和不卷舌音分不清,比如张和脏。前鼻音和后鼻音分不清,比如宾和冰。“un”和“ong”分不清,比如顿和动。“ei”和“ai”分不清,比如泪和赖。有部分地方还“q”和“t”也分不清。比如天和千。这些发音上的混淆,不仅叫外地人听了一头雾水,莫衷一是,难以听懂,也造成了大同话比较干硬的风格。
二、大同人的发音和用词习惯
由于大同话具有发音上的“先天
缺陷”,大同人其实也发现了这些毛病,因而话语中就人为制造了一些“好听”的东西,增加了大同方言的趣味性。但别人听来,就无形中又产生了一定的障碍。
前缀
大同人用的前缀词最多的,当属“圪”字。如说膝盖,大同人叫圪膝或圪膝盖,膝,读“qi”而不是普通话的“xi”。如棒子,大同人叫圪棒。如果是木质或铁质或其它材质,前面加定语,如木圪棒、铁圪棒等即可。田埂,大同人叫圪塄。如“圪虎虎儿的”,形容迫切希望得到的意思,如说蹲下,大同人叫“圪蹴”等等。此外还有“忽”字等,如忽诈,忽绕,忽摆,忽撒,忽抖等,圪和忽字等前缀,一般没有具体意思,但前置于某个词前面,形成词组,就合成了一个当地人听得懂的具有特定意义的名词、动词或形容词词组。
后缀
大同话中,后缀儿音比较重,但远不如河北人老是卷舌刮起的“丝儿”那么多,那么频繁。大同人尊称老人,多用“您儿”、“怹儿”。一些口语名词的使用上,也多缀儿音。比如“那个灰家伙儿”,“那花儿开得真好看”,“到小沟儿沿耍去”等。儿音的运用,让大同话多了一些温婉的女性化的腔调。大同话中还有一个明显的后缀词是“啊”。比如大同人说他,多拖啊音,用疑问语气,多表示怀疑。类似的话有“人家啊”等。
叠字
比起我们都知道的普通话里的叠字,如清清白白,男男女女等,大同话里叠字更多,运用更广,不仅有形容词,更多的是名词。如“日阳窝儿晒暖暖,一晒一对儿灰板板”。这句话中,就是不仅有儿音,如“日阳窝儿”即太阳地儿、“一对儿”即两个;还有叠词,如晒暖暖,即晒太阳;灰板板,即灰人、灰猴。叠词往往在教训劝说小孩子时用得比较多。如叫孩子“喝奶奶”,“吃饭饭”等。引申开来,大同人说得不少叠字,也就常含有哄小孩的谐趣之意,或对老顽童的戏谑意思,从而增加了语言的趣味性。
简合
即简略合并。大同人有把几个字合读的习惯,如“做啥去呀”,就读作“爪洽?”两个音节。爪,是爪子的爪音,读上声;洽,是去和呀的合并。又如提,大同人俗称“提溜”,但读音则按反切,读“tiu”音,阳平声。这完全是《说文解字》的注音读字反切的标准做法。这一方面使大同话有了古典意蕴,也使大同话更硬,而且难懂。
省音
有些字,大同人读起来常用“省音”,即将正常发音的某个音节省略。如床,大同人一般读作藏(cang)音。黄,读作航(hang)音。光,读作钢(gang)音。这些读法,都省去了“u”的读音。还有做,大同人读“族(zu)”尤以灵丘、广灵人为甚。这种简化读音的方法,使部分字发音直而冲,外人听起来又相当拗口。
增音
有的字,大同人念起来省了音节,而有的字则增了音节。如福,如腹,如服等,大同人读这些字,不读“fu”,而读“fun”,稍有爆破音,这个音字典也没有,但大同人就这样念。例如熬,大同人读“孬(nao)”音,如果是袄,大同人还要后缀儿音,一定读作“袄儿”。
音变
大同人习惯词读法还有一个特点,音变,就是跟标准读法不一样。如哥字,大同人叫“冈(gang)”。咱们,大同人叫“掌(zhang)们”。人家,大同人读家读“姐”音,还有的连人都读作“营”音。药,大同人读“月(yue)”。骨头,大同人叫“圪(ge)头”
左云人常说得“那个个”,读作“那嘎嘎(ga)”,等等。这些变音,大都为“开口音”,很少闭口音,因而显得大同话刚而直。
当然,大同话中还有许多比较“个”的特点,如局部区域运用的歇后语、串话、比喻、特殊称呼等,例如大同县人常说的歇后语“许堡请人——没您儿”,以及“甜菜熬成了糖——(饧)行了”,一些老辈人称呼小轿车为“蛤蟆车”或“板蛤蟆”,称呼毽子为“毛儿”,等等,难以一一尽述。这些都增加了大同话的“硬度”。
三、大同方言的挖掘应用
地道的大同方言,目前多存在于老大同市民口中,和大同的农村地区。随着城市化进程的发展和电脑的普及,这些方言的使用越来越受到局限,应用空间越来越狭小。即使现在的农村,真正能熟练使用方言的青少年也不多了。因此,挖掘方言的运用和价值就具有了较为厚重的人文和历史意义。
因为这是真正大同人不可或缺的重要“根系”之一。
可喜的是,大同的一些有识之士已经着手开展了大同方言的研究,并卓有成效。如已故的大同大学马文忠教授,现任大同市委党校韩府教授,原县级领导尚子文先生等,均有专著问世,且具有一定影响。网友米文清、武歌等,也热衷于大同方言的钻研,成绩斐然。
大同的一些作家在其著作中也十分娴熟地使用了这些方言,如著名作家曹杰、王祥夫、曹乃谦、王保忠等。一些中、青年作家也努力挖掘大同地方语言特色和风格如蒋丛发、王进、贾文、马海、曾强、庞善强、魏军等,时有佳作,也颇受好评。特别是著名作家曹乃谦先生的《到黑夜向你没办法》系列小说,大同方言运用精道而自然,极具震撼力,影响很大,被国内文学界誉为“曹乃谦的雁北”。