“有朋自远方来,不亦乐乎”中“乐”字读音为“lè”
2008-12-31 10:25阅读:4,999
“有朋自远方来,不亦乐乎”中“乐”字读音为“lè”
文|阿渔
文章开头还是来看国内某网站的头版,来自新华网记者孙丽萍关于“08十大语文差错公布”的文章,原文开头如下:新华网上海12月30日专电(记者孙丽萍)有“语林啄木鸟”之称的《咬文嚼字》编辑部,30日公布了2008年中国出现频率最高、覆盖面最广的十大语文差错。十大差错分别是:“有朋自远方来,不亦乐乎”,北京奥运会开幕式用《论语》中的这句话欢迎全球来宾。然而,电视节目主持人却将lè误读成了yuè。2008年,这是国人在引用名言时经常读错的字。
我想孙丽萍万万没有想到,本来是出于一番好意,帮着大家纠正国语误读来着,可是引来的更多是砖头,以下摘自该文章后网友的留言:
加载中...
内容加载失败,点击此处重试
FONT>我记得很清楚20年前小学老师教我读yue的,翻译为“悦”。
网友二:本文的作者一二十年前肯定没学好语文,还在这里乱叫,那个字要是读le的话,要被全国十三亿人笑掉大牙
网友三:论语: 学而时习之,不亦说乎?
这里的“说”通 “悦” 高兴的意思,有朋自远方来。不亦乐乎?这句话没有通假字,就是读作乐,我的老师就是特别的强调了这一点,十几年过去了,我仍然记忆犹新。再说
“ 乐 ”
本来就是高兴的意思为什么还要通假成“悦”然后再翻译成高兴呢?难道不是江边卖水---多此一举?刚才翻了一下辞海 也是读作le 共同学习一下
网友四:“学而时习之,不亦说乎?”这里的“说”字才是通“悦”,念“yue”,“有朋自远方来,不亦乐乎?”这里的“乐”就是念“le”。支持楼主,辛苦了,让我确认了一些字的读音。非常好,谢谢!
网友五:这个怎么读不在咱们,国家没事净改着玩!举个例子:呆板这个刚开始读aiban,后来改成daiban,学的时候典型的错误就是daiban,现在字典改成daiban了。奉劝一句,别闲的没事老改字典玩,我们没功夫整天跟着你们字典学说话!
网友六:不知道,到底谁正确,刚才我查了下字典,是权威的字典,各位看下吧!我以前也读yue
有点怀疑了,因为应试中国教育把人搞成这样,搞得自家语言都不懂得.还天天强求学好英语,真有点背道而驰呀!下面是我在字典里查的,各们看看吧!商务印书馆《古汉语常用字字典》第四版(最新)缩印本,第480页。援引第二项解释如下:②lè。快乐,高兴。《论语.学而》:“有朋自远方来,不亦~乎?”陶潜《桃花源记》:“并怡然自~。”
网友七:拜托!那个“有朋自远方来,不亦乐乎”中的“乐”,就应该读“yuè”,在古文中这个“乐”通“悦”,表示喜悦的意思,您应该回家翻翻您当年的小学课本再来这里发表言论!
网友八:有朋自远方来,不亦乐乎?那个乐字本来就应该读YUE,请发表人查阅一下资料好不好,在文言文里面的读音不是说根据意思来读的,是根据古人遗传下来的读音来读的.
网友九:大家都搞错了
学而时习之,不亦说
yue(通“悦”)乎?有朋自远方来。不亦乐 le
乎?人不知而不愠,不亦君子乎?
网友十:我儿子初一语文,《论语》十则写,子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?”“说”念“悦”,“乐”念'le'.
正确读音:
那么看过以上留言后,我本来也一直读作“悦”字音,于是根据网友的留言,记者孙丽萍的说法,查阅了多本字典,也在网站上浏览了此字的读音,并没有出现“悦”字读音,而应该读成le。其实我们的老师没有教错,这个纠正错误读音的记者也没有错,只是我们的记忆出了混淆,请看:学而时习之,不亦说
yue(通“悦”)乎? 有朋自远方来。不亦乐 le
乎?人不知而不愠,不亦君子乎?我们老师教的是“说”字通假“悦”字,而不是后面的“乐”字。
我们应该思考:
一:人的记忆是很容易出现混淆,从而导致错误的发生,因此当我们遇到别人指出错误时候的态度应该以科学的证实做为依据,不能仅凭感觉。
二:网友素质有待提高。孙记者本来一片好意的为大家纠正错误,网友们不分青红皂白,一顿恶语砸来,这不利于我们用科学的态度来看待世界。你是胡乱发泄了,却伤害了无辜的人,要置换立场想想,即使有这样错误出现也没有必要恶语相向。
三:为人应该宽容。这次庆幸孙记者没有错,我想如果真的错了,那么孙记者大有可能被网友的唾沫淹没致死,亦或用转头砸死。
给此博文留言吧!
有机会上热评榜!
攒金币兑换礼品!
好的评论会让人崇拜发布评论