看人的穿着,第一眼看鞋子。这不是我提出的理论,却是我深深认同的。那部在各方面都堪称经典的电影里,阿甘憨憨地说:“Mama always said, a person’s shoes can tell you a lot about them. About where they have been, and where they’re going.”读一个人的鞋,你可以看出他/她的年龄,职业,对lifestyle的选择,和对细节的执著。
我一年四季通常都是顽强的踩着8厘米以上的高跟鞋,尤其是上班需要长时间站立的时候。干嘛这样折磨自己呢?不止一个人问我。我不知道怎么回答,也许是那增加的高度让视野更开阔,也许是踩着高跟鞋的时候必须挺胸收腹注意仪态无形之中帮我燃烧掉了多余的脂肪保持身材。当然,长期踩高跷的痛苦我是深刻体会到的:每一双新的高跟鞋都会把脚不同程度地磨破,我称之为“第一次亲密接触”;站久了以后因为脚掌向前冲,脚趾挤压变形;高跟对腰椎造成无形的压力,一天下来腰酸背疼,要靠做瑜伽来缓解。不管有多少弊端,女人就是无法抵抗那完美线条的诱惑。以高跟鞋神功出名的Sex and The City女明星Sarah Jessica Parker就曾在怀孕8个月的时候冒死穿上一双10厘米的Jimmy Choo出席活动,并发表了惊人言论:“My feet are practically ruined, but seriously, who needs them if they can’t wear heels?”
原以为自己会跟她一样刚健,革命斗志却渐渐消磨了下来。最悲惨的一

