新浪博客

[转载]学法语坚持30天(7)

2015-01-21 22:03阅读:
原文作者:晴高雨读

   有特殊意义的法语单词
   似乎上次谈过日本人乱讲别国或别国城市用语事物(动植物)取名。
“La France”(法国)被用于借指为“西洋梨”。“南京”被借用特指
为“南瓜”,“南京豆”被借指为“花生”。
   通过法语学习了解到法国人也“干这事儿”。将其它国家的地名或
国名随意借用于取名上。
   例如:日本的面条有“乌冬面”和“拉面”之分。在中国就是面条。
“惢峇(Soba)”在日语里是“荞麦”的意思,汉语里被称作“荞麦面”。
在法语里也将面条分开:“Nouille”(奴宜)就是“乌冬”面一类;
“Nouille Chinoise”(中国面条)就是“拉面”的意思。
大白菜(chou chinois)被称作为“中国的菜”,青菜则被成为“chou
Shanghai”(上海的菜)。
  山药(igname de Chine)被成为“中国的薯”。
 中国人似乎很注重国名,可能是历史上各王朝、天子对臣民要求太严,
“侮君”和“欺君”都是要掉脑袋的。不能乱说国家大事。也就很少将别国
当作“调侃”似地取名动植物了。就连“日本猿”就是书面语言,在口语里却
很少有“日本猴子”的说法。
法语      法语意思       →汉语    →日语
 cerf-volant    飞翔的鹿       →风筝    →凧
chou de Shangha   上海的菜       青菜   青梗菜
muraille de Chine   中国的墙       长城    万里の長城
oeuf de cents anss100年的鸡蛋        皮蛋    ピータン
chien de mer 海里的狗           鲨鱼   
chou chinois 中国的菜           大白菜    白菜
chou-fleu   花的菜         花菜  カリーフラワー
concombre de mer 海里的小黄瓜        海参   ナマコ(海鼠)
eau de vie 生命的水           烧酒   焼酎
fruit du dragon 龙的果            火龙果 サンフルーツ太陽果物
fruits de mer 海里的水果           海鲜 海の幸
igname de Chine 中国的薯           山药 長芋
lampe de poche 口袋里的灯         手电筒    懐中電灯
oreille de mer 海里的耳朵         鲍鱼     アワビ(鮑)
pied-de-roi 国王的脚           卷尺     巻尺
pomme de terre 地下的苹果        土豆   ジャガイモ(じゃが芋)
racine de lotu 莲花的根          藕       蓮根
ver de terre 地里的蠕虫          蚯蚓     ミミズ(蚯蚓)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享