新浪博客

“可苦你”,记住押韵俚语(2)

2016-03-11 08:54阅读:
“可苦你”,记住押韵俚语(2)
  “苛苦尼伦敦俚语(伦敦佬押韵的俚语)”是指伦敦东郊(East end)产生

并流行的一种俚语,俗语。和中国的歇后语有些近似。
 这种语言的内在联系只有使用该语言为母语的人才更容易“心领神会”。
当然中国的歇后语非常丰富:有的很有独创性。
  闽南语歇后语,粤语歇后语,客家话歇后语等种类繁多。
常见的一些句子字词前后是成语典故或谐音等。
“和尚打伞”----“无法(发)无天”,
  外甥打
灯笼——照舅(照旧),
  厕所里撑竿跳——过分(粪),
  打破沙锅——问(璺)到底 ,
  老太太喝稀饭----无齿(耻)下流……。
以下常见的一些“可苦你,押韵俚语”
  Believe→Adam and Eve(亚当与夏娃----相信)
  Legs→Bacon and Eggs (薰猪肉与鸡蛋----脚,腿)
  look→Butcher's hook(肉店的铁钩----看看)
  mate→China plate(陶器盘子----同伴,同志)
  Copper(警官)→Grasshopper(蚱蜢----警察)
  fiver→Lady Godiva(歌帝梵夫人----五元美钞;五镑钞)
  Lies→Pork Pies (猪肉馅饼----撒谎)
  Wrong→Pete Tong(皮特堂----搞错了)
  Pissed→Brahms and Listz(布拉姆斯与利兹----喝醉了)
  Phone →dog and bone(狗与骨头----电话)
    最近产生的押韵俚语
  Vomit→Wallace and Grommit(超级无敌掌门狗(英国动漫)----呕吐
  Bitch→ Abercrombie and Fitch(阿贝克隆比& 费奇(掀起全球时尚旋风的美国休闲第一大牌)---讨厌的女人)
  Hair→Tony Blair(托尼·布莱尔----头发)
  ……
“可苦你”,记住押韵俚语(2)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享