广东应该是比较早和海外通商的地方,应该也是最早接触英语的省份,清朝末年就有人为了便于当地人同外国人沟通,出了用汉字标注英文发音的小字典。来到广州以后深有同感。比如老太太都知道小商店叫士多(store),草莓叫士多啤梨(strawberry),球叫波(ball),等等,所以广东的英语普及程度应该是国内比较高的啦。但在字母发音上,我却有些保留。
来广州以后,发现在一些英语字母的发音上,广东和北方的有很大不同,比如这几个字母“m,n,g,j,z”。为此经常南北两派发生激烈争论,彼此互相鄙视对方的发音,具体例证可参见广州日报论坛上的下述言论:
【 9楼 】leon_wong 2004-07-29
11:42
北方人有几个发音都是很怪的 Z最怪,仲有乜野G,J都同我地吾同
【 10楼 】嘻嘻001 2004-07-29
11:49
广东人读[易滋]?
我所有广州嘅同学都喺读[易啫]。
读[易滋]喺北方人,如佢哋读C,读成死咁。
【 18楼 】卡卡罗特 2004-07-29 15:31
来广州以后,发现在一些英语字母的发音上,广东和北方的有很大不同,比如这几个字母“m,n,g,j,z”。为此经常南北两派发生激烈争论,彼此互相鄙视对方的发音,具体例证可参见广州日报论坛上的下述言论:
【
北方人有几个发音都是很怪的 Z最怪,仲有乜野G,J都同我地吾同
【
广东人读[易滋]?
我所有广州嘅同学都喺读[易啫]。
读[易滋]喺北方人,如佢哋读C,读成死咁。
【
