诺贝尔文学奖得主泰戈尔翁的《飞鸟集》中,有这样一首小诗:
The world puts off its mask of vastness to its lover
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal
我国翻译《飞鸟集》的人很多,其中大师级人物郑振铎的译文是:
世界对着它的爱人,
把它浩瀚的面具揭下了。
它变小了,
如一首歌,
小如一回永恒的接吻。
近日,又爆出了作家冯唐的译文:
大千世界在情人面前解开裤裆
The world puts off its mask of vastness to its lover
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal
我国翻译《飞鸟集》的人很多,其中大师级人物郑振铎的译文是:
近日,又爆出了作家冯唐的译文:
