这个叫做狗,那个叫房屋, 这儿是开瑞,那儿是结束。 我怕人的聪明,人的讥诮, 过去和未来他们一概知道; 没有哪座山再令他们感觉神奇, 他们的花园和田庄紧挨着上帝。 我不断警告、抗拒:请离远些。 我爱听万物的歌唱;可一经 你们触及,它们便了无声息。 你们毁了我一切的一切。 (杨武能译) 原文: Ich fürchte mich so vor der Menschen
Wort” Ich fürchte mich so vor der Menschen
Wort.
Sie sprechen alles so deutlich aus:
Und dieses heißt Hund und jenes heißt Haus,
und hier ist Beginn, und das Ende ist
dort.
Michbangt auch ihr Sinn, ihr Spiel mit dem Spott,
sie wissen alles, was wird und war;
kein Berg ist ihnen mehr wunderbar;
ihr Garten und Gut grenzt grade an Gott.
Ich will immer warnen und wehren: Bleibt
fern.
Die Dinge singen hör ich so gern.
Ihr rührt sie an: sie sind starr und stumm. Ihr bringt mir alle die Dinge
um.