阅读和翻译《吉檀迦利》都是一次庄严的洗礼。http://blog.tianya.cn/blogger/blog_main.asp?BlogID=236764
原文地址:吉檀迦利--献给神的诗
在影逐光的地方,夏雨来临的时节,在路旁等待观望的,是我的快乐。
使者们从不可知的天空带来消息,向我致意后又继续赶路。我满心欢愉,轻风带来阵阵清香。
我坐在门前,从清晨到夜晚,我知道我一看见你,那快乐的时光便即刻而至。
那时,我会自歌自笑。那时,空气里也会充满承诺的芬芳。
年少时曾读过泰戈尔的《新月集》,十分喜爱,深为其中的哲理短句痴迷,感觉那样写世间的情感真是奇异而美好。手边的这册《吉檀迦利》依然能唤起同样的纯净遐思,它是泰戈尔哲理诗集的代表作,发表于1910年,对20世纪世界文坛产生过深远而广泛的影响。“吉檀迦利”在印度语中是“献诗”的意思。且在这里留存一些喜欢的诗句,让它们随时光的流转静静的飘荡或轻歌曼舞吧。。。
