宣公·宣公十一年 段译
【经】
【经】
十有一年春,王正月。
十一年春季,周历正月,无事。
夏,楚子、陈侯、郑伯盟于辰陵。
夏季,楚子、陈侯、郑伯在辰陵盟会。
公孙归父会齐人伐莒。
公孙归父联合齐国一起攻打莒国。
秋,晋侯会狄于欑函。
秋季,晋侯在欑函与狄国会面。
冬十月,楚人杀陈夏徵舒。
冬季十月,楚国人杀掉了陈国的夏徵舒。
丁亥,楚子入陈。纳公孙宁、仪行父于陈。
丁亥日,楚庄王攻入了陈国。将公孙宁、仪行父收进陈国。
【传】
【传】
十一年春,楚子伐郑,及栎。子良曰:“晋、楚不务德而兵争,与其来者可也。晋、楚无信,我焉得有信。”乃从楚。
十一年春季,楚庄王发兵进攻郑国,到达栎地。子良说:“晋国、楚国不讲德行,而用武力争夺,谁来我们就接近他。晋国、楚国没有信用,我们哪里能够有信用?”于是就跟从楚国。
夏,楚盟于辰陵,陈、郑服也。
夏季,楚国在辰陵会盟,这是由于陈、郑两国都顺服了。
楚左尹子重侵宋,王待诸郔。令尹蒍艾猎城沂,使封人虑事,以授司徒。量功命日,分财用,平板榦,称畚筑,程土物,议远迩,略基趾,具餱粮,度有司,事三旬而成,不愆于素。
楚国的左尹子重袭击宋国,楚庄王住在郔地等待。令尹蒍艾猎在沂地筑城,派遣主持人考虑工程计划,将情况报告给司徒。计量工程,规定日期,分配材料和用具,放平夹板和支柱,规定土方和器材劳力的多少,研究取材和工作的远近,巡视城基各处,准备粮食,审查监工的人选,工程三十天就完成,没有超过原定的计划。
晋郤成子求成于众狄,众狄疾赤狄之役,遂服于晋。
晋国的郤成子向狄人各部族谋求友好。狄人各部族憎恨赤狄对他们的役使,于是顺服晋国。
秋,会于欑函,众狄服也。是行也,诸大夫欲召狄。郤成子曰:“吾闻之,非德莫如勤,非勤何以求人?能勤有继,其从之也。《诗》曰:‘文王既勤止。’文王犹勤,况寡德乎?”
秋季,在欑函会见,狄人各部族都来顺服。在这次欑函之行以前,大夫们要召集狄人前来。郤成子说:“我听说,没有德行,就只能勤劳;没有勤劳,如何能要求别人服从我?能够勤
【经】
【经】
十有一年春,王正月。
十一年春季,周历正月,无事。
夏,楚子、陈侯、郑伯盟于辰陵。
夏季,楚子、陈侯、郑伯在辰陵盟会。
公孙归父会齐人伐莒。
公孙归父联合齐国一起攻打莒国。
秋,晋侯会狄于欑函。
秋季,晋侯在欑函与狄国会面。
冬十月,楚人杀陈夏徵舒。
冬季十月,楚国人杀掉了陈国的夏徵舒。
丁亥,楚子入陈。纳公孙宁、仪行父于陈。
丁亥日,楚庄王攻入了陈国。将公孙宁、仪行父收进陈国。
【传】
【传】
十一年春,楚子伐郑,及栎。子良曰:“晋、楚不务德而兵争,与其来者可也。晋、楚无信,我焉得有信。”乃从楚。
十一年春季,楚庄王发兵进攻郑国,到达栎地。子良说:“晋国、楚国不讲德行,而用武力争夺,谁来我们就接近他。晋国、楚国没有信用,我们哪里能够有信用?”于是就跟从楚国。
夏,楚盟于辰陵,陈、郑服也。
夏季,楚国在辰陵会盟,这是由于陈、郑两国都顺服了。
楚左尹子重侵宋,王待诸郔。令尹蒍艾猎城沂,使封人虑事,以授司徒。量功命日,分财用,平板榦,称畚筑,程土物,议远迩,略基趾,具餱粮,度有司,事三旬而成,不愆于素。
楚国的左尹子重袭击宋国,楚庄王住在郔地等待。令尹蒍艾猎在沂地筑城,派遣主持人考虑工程计划,将情况报告给司徒。计量工程,规定日期,分配材料和用具,放平夹板和支柱,规定土方和器材劳力的多少,研究取材和工作的远近,巡视城基各处,准备粮食,审查监工的人选,工程三十天就完成,没有超过原定的计划。
晋郤成子求成于众狄,众狄疾赤狄之役,遂服于晋。
晋国的郤成子向狄人各部族谋求友好。狄人各部族憎恨赤狄对他们的役使,于是顺服晋国。
秋,会于欑函,众狄服也。是行也,诸大夫欲召狄。郤成子曰:“吾闻之,非德莫如勤,非勤何以求人?能勤有继,其从之也。《诗》曰:‘文王既勤止。’文王犹勤,况寡德乎?”
秋季,在欑函会见,狄人各部族都来顺服。在这次欑函之行以前,大夫们要召集狄人前来。郤成子说:“我听说,没有德行,就只能勤劳;没有勤劳,如何能要求别人服从我?能够勤
