新浪博客

《职业行为示范规则》(11):“规则1.15保管财产”和“规则1.16拒绝和终止代理”

2014-04-27 19:37阅读:1,395
ABA Model Rules of Professional Conduct (11)
美国律师协会《职业行为示范规则》(11
说明:本英汉对照文本是根据美国律师协会(American Bar AssociationABA2004年颁布的文本翻译整理而来,仅供个人作为完善中国律师行为规范的参考资料以及法律英语学习资料,请勿用于任何商业目的

Rule 1.15 Safekeeping Property
规则1.15 保管财产
(a) A lawyer shall hold property of clients or third persons that is in a lawyer's possession in connection with a representation separate from the lawyer's own property. F
unds shall be kept in a separate account maintained in the state where the lawyer's office is situated, or elsewhere with the consent of the client or third person. Other property shall be identified as such and appropriately safeguarded. Complete records of such account funds and other property shall be kept by the lawyer and shall be preserved for a period of [five years] after termination of the representation.
(a) 律师对持有的与代理工作相关的客户或第三人财产应当与自有财产分开保管。资金应当存放于单独的银行账户,而此等账户的开户银行应当是在律师事务所所在的州内的银行或者客户或第三人同意的其他地方的银行。其他财产应当被明确识别为客户财产并得到妥善保护。律师应当保留关于此等账户资金和其他财产的完整记录,保存时间自代理工作终止之日起五年。
(b) A lawyer may deposit the lawyer's own funds in a client trust account for the sole purpose of paying bank service charges on that account, but only in an amount necessary for that purpose.
(b) 律师可以把自有资金存放于客户信托账户,但仅限于为偿还对该账户所收取的银行服务费的目的,而且仅限于为实现该目的所必要的金额。
(c) A lawyer shall deposit into a client trust account legal fees and expenses that have been paid in advance, to be withdrawn by the lawyer only as fees are earned or expenses incurred.
(c) 律师应当将客户已预付的法律服务费和其他费用存入客户信托账户,并按照实际提供服务和实际发生费用的进度从该账户中提取相应的款项。
(d) Upon receiving funds or other property in which a client or third person has an interest, a lawyer shall promptly notify the client or third person. Except as stated in this rule or otherwise permitted by law or by agreement with the client, a lawyer shall promptly deliver to the client or third person any funds or other property that the client or third person is entitled to receive and, upon request by the client or third person, shall promptly render a full accounting regarding such property.
(d) 在收到客户或第三人享有利益的资金或其他财产后,律师应当及时通知客户或第三人。除本规则明文规定或者其他法律或与客户的协议所允许的情形外,律师应当及时向客户或第三人交付他们有权接收的任何资金或其他财产,并且应当在客户或第三人提出要求后及时提交关于此等财产的完整报告。
(e) When in the course of representation a lawyer is in possession of property in which two or more persons (one of whom may be the lawyer) claim interests, the property shall be kept separate by the lawyer the dispute is resolved. The lawyer shall promptly distribute all portions of the property as to which the interests are not in dispute.
(e) 如果律师在代理过程中占有了两人或多人(其中可能包括律师)都声称对其享有权益的财产,则该财产应当由律师单独存放起来直到纠纷得到解决。律师应当及时分配财产中不存在权益纠纷的所有部分。

Comment - Rule 1.15

评注-规则1.15

[1] A lawyer should hold property of others with the care required of a professional fiduciary. Securities should be kept in a safe deposit box, except when some other form of safekeeping is warranted by special circumstances. All property that is the property of clients or third persons, including prospective clients, must be kept separate from the lawyer's business and personal property and, if monies, in one or more trust accounts. Separate trust accounts may be warranted when administering estate monies or acting in similar fiduciary capacities. A lawyer should maintain on a current basis books and records in accordance with generally accepted accounting practice and comply with any recordkeeping rules established by law or court order. See, e.g., ABA Model Financial Recordkeeping Rule.
[1] 律师应当以对专业受托人要求的注意程度保管他人的财产。有价证券应当存放于安全的保管箱内,除非特殊情况要求采用其他某种安全保管措施。所有属于客户(包括潜在的客户)或第三人的财产必须与律师的商业和个人财产分开保管,并且如果是资金,应存放于一个或多个信托账户。当管理遗产资金或承担类似受托人职责时,可能有必要设立不同的信托账户。律师应当遵照通用会计准则规定建立和保留以现金收付为基础的会计账簿,并遵守法律或法庭命令所确立的任何有关保存记录的规则。请参见《美国律师协会财务记录示范规则》等。

[2] While normally it is impermissible to commingle the lawyer's own funds with client funds, paragraph (b) provides that it is permissible when necessary to pay bank service charges on that account. Accurate records must be kept regarding which part of the funds are the lawyer's.
[2] 尽管通常而言不允许将律师自有资金与客户资金混同,但(b)款规定这种情况在需要支付该账户的银行服务费时是允许的。但是必须保存准确的记录以显示哪些部分资金是属于律师自己的。

[3] Lawyers often receive funds from which the lawyer's fee will be paid. The lawyer is not required to remit to the client funds that the lawyer reasonably believes represent fees owed. However, a lawyer may not hold funds to coerce a client into accepting the lawyer's contention. The disputed portion of the funds must be kept in a trust account and the lawyer should suggest means for prompt resolution of the dispute, such as arbitration. The undisputed portion of the funds shall be promptly distributed.
[3] 律师常常收到其中一部分将用于支付律师服务费的资金。虽然并不要求律师将其合理认为相当于所欠律师费的那部分资金汇付给客户,但是律师不得扣留客户资金以迫使客户接受律师的主张。有争议的那部分资金应当存放在信托账户中,而且律师应当提出及时解决争议的建议方案,比如仲裁等。而没有争议的那部分资金应当及时分配。

[4] Paragraph (e) also recognizes that third parties may have lawful claims against specific funds or other property in a lawyer's custody, such as a client's creditor who has a lien on funds recovered in a personal injury action. A lawyer may have a duty under applicable law to protect such third-party claims against wrongful interference by the client. In such cases, when the third-party claim is not frivolous under applicable law, the lawyer must refuse to surrender the property to the client until the claims are resolved. A lawyer should not unilaterally assume to arbitrate a dispute between the client and the third party, but, when there are substantial grounds for dispute as to the person entitled to the funds, the lawyer may file an action to have a court resolve the dispute.
[4] (e)款也确认这种可能性,即第三方可能对律师保管的特定资金或其他财产享有合法的诉求,比如对在人身损害赔偿案件中获得的赔偿金额享有扣押权的客户的债权人。根据适用的法律规定,律师可能有义务保护此等第三方诉求以避免受到客户的不当干扰。在此等情形下,如果第三方的诉求根据适用的法律并不属于明显无意义之诉,律师就必须拒绝向客户交付相关财产直到相关诉求得到解决为止。律师不得单方面主动裁判客户与第三方之间的纠纷,但是如果就谁有权拥有相关资金而言存在实质性的争议基础,则律师可以提起诉讼以便让法庭来解决该纠纷。

[5] The obligations of a lawyer under this Rule are independent of those arising from activity other than rendering legal services. For example, a lawyer who serves only as an escrow agent is governed by the applicable law relating to fiduciaries even though the lawyer does not render legal services in the transaction and is not governed by this Rule.
[5] 律师根据规则承担的义务独立于因提供法律服务之外的其他活动产生的义务。例如,仅担任托管代理人的律师尽管在该交易中没有提供法律服务因而不受本规则的制约,但应当遵守与信托受托人相关的适用法律规定。

[6] A lawyers' fund for client protection provides a means through the collective efforts of the bar to reimburse persons who have lost money or property as a result of dishonest conduct of a lawyer. Where such a fund has been established, a lawyer must participate where it is mandatory, and, even when it is voluntary, the lawyer should participate.
[6] 专门用于客户保护目的的律师基金可提供一个途径,以便通过律师界的集体努力来为因律师不诚信行为而遭受金钱或财产损失的人提供赔偿。如果已建立这样的基金而且是强制性的,则律师必须参与此等基金计划;即使是自愿性的,律师也应当参加。

Rule 1.16 Declining or Terminating Representation
规则1.16 拒绝或终止代理
(a) Except as stated in paragraph (c), a lawyer shall not represent a client or, where representation has commenced, shall withdraw from the representation of a client if:
(1) the representation will result in violation of the Rules of Professional Conduct or other law;
(2) the lawyer's physical or mental condition materially impairs the lawyer's ability to represent the client; or
(3) the lawyer is discharged.
(a) 除非下述(c)款另有说明,如果出现下述情形之一,律师不得代理某一客户,或者在相关代理已开始的情况下,应当撤出代理某一客户的工作
(1) 该项代理会导致违反《职业行为规则》或其他法律的后果;
(2) 律师的身体或精神状况损害了该律师代理客户的能力;或者
(3) 律师已被解聘。
(b) except as stated in paragraph (c), a lawyer may withdraw from representing a client if:
(1) withdrawal can be accomplished without material adverse effect on the interests of the client;
(2) the client persists in a course of action involving the lawyer's services that the lawyer reasonably believes is criminal or fraudulent;
(3) the client has used the lawyer's services to perpetrate a crime or fraud;
(4) the client insists upon taking action that the lawyer considers repugnant or with which the lawyer has a fundamental disagreement;
(5) the client fails substantially to fulfill an obligation to the lawyer regarding the lawyer's services and has been given reasonable warning that the lawyer will withdraw unless the obligation is fulfilled;
(6) the representation will result in an unreasonable financial burden on the lawyer or has been rendered unreasonably difficult by the client; or
(7) other good cause for withdrawal exists.
(b) 除非下述(c)款另有说明,如果出现下述情形之一,律师可以撤出代理某一客户的工作:
(1) 撤出不会对客户利益造成严重不利影响;
(2) 客户坚持其行动方案,而此等行动方案涉及律师提供的服务而且律师合理认为是犯罪或欺诈性的;
(3) 客户已利用律师的服务实施一项犯罪或欺诈;
(4) 客户坚持要采取某项律师认为是令人反感的或者律师持有重大不同意见的行动
(5) 客户未能向律师实质性地履行一项与律师服务相关的义务,而且已得到合理警告,即若不履行该义务,律师就会撤出代理;
(6) 代理会导致律师承担不合理财务负担,或者代理工作已因客户的原因而变得不合理地困难;或者
(7) 存在其他撤出代理的充分理由。
(c) A lawyer must comply with applicable law requiring notice to or permission of a tribunal when terminating a representation. When ordered to do so by a tribunal, a lawyer shall continue representation notwithstanding good cause for terminating the representation.
(c) 律师必须遵守适用法律关于终止代理需经过通知或法庭批准的规定。尽管存在撤出代理的充分理由,但是当法庭命令律师继续代理时,律师就应当继续此等代理工作。
(d) Upon termination of representation, a lawyer shall take steps to the extent reasonably practicable to protect a client's interests, such as giving reasonable notice to the client, allowing time for employment of other counsel, surrendering papers and property to which the client is entitled and refunding any advance payment of fee or expense that has not been earned or incurred. The lawyer may retain papers relating to the client to the extent permitted by other law.
(d) 在终止代理时,律师应在合理可行的范围内采取必要措施保护客户利益,比如合理提前通知客户,给予客户时间以聘请其他法律顾问,向客户交付其有权得到的文件资料和财产,返还尚未提供代理服务或尚未实际发生但客户已预付的律师服务费和其他费用等。律师可以在其他法律允许的范围内保留与客户相关的文件资料。

Comment - Rule 1.16

评注-规则1.16

[1] A lawyer should not accept representation in a matter unless it can be performed competently, promptly, without improper conflict of interest and to completion. Ordinarily, a representation in a matter is completed when the agreed-upon assistance has been concluded. See Rules 1.2(c) and 6.5. See also Rule 1.3, Comment [4].
[1] 律师如果不能在不存在任何不当利益冲突情况下称职、及时、完整地执行代理工作,就不应当承接相关的代理委托。通常而言,当与客户商定的协助工作已完成时即视为某一事项的代理工作已得到完整的执行。请参见规则1.2(c)6.5。另请参见规则1.3评注[4]

Mandatory Withdrawal
强制撤出

[2] A lawyer ordinarily must decline or withdraw from representation if the client demands that the lawyer engage in conduct that is illegal or violates the Rules of Professional Conduct or other law. The lawyer is not obliged to decline or withdraw simply because the client suggests such a course of conduct; a client may make such a suggestion in the hope that a lawyer will not be constrained by a professional obligation.
[2] 如果客户要求律师从事违法的或者违反《职业行为规则》或其他法律规定的行为,则律师通常应当拒绝承接或撤出代理。但并不要求律师仅因为客户提出此等行为的建议就拒绝或撤出,客户提出此等建议可能是希望律师不要受到职业道德义务的限制

[3] When a lawyer has been appointed to represent a client, withdrawal ordinarily requires approval of the appointing authority. See also Rule 6.2. Similarly, court approval or notice to the court is often required by applicable law before a lawyer withdraws from pending litigation. Difficulty may be encountered if withdrawal is based on the client's demand that the lawyer engage in unprofessional conduct. The court may request an explanation for the withdrawal, while the lawyer may be bound to keep confidential the facts that would constitute such an explanation. The lawyer's statement that professional considerations require termination of the representation ordinarily should be accepted as sufficient. Lawyers should be mindful of their obligations to both clients and the court under Rules 1.6 and 3.3.
[3] 如果律师是接受指派代理某一客户,则撤出此等代理工作通常应当得到指派机构的批准。另请参见规则6.2。类似地,在撤出某项未决诉讼的代理工作之前,适用法律规定也常常要求法庭批准或通知法庭。如果撤出代理是基于客户要求律师从事违反职业道德的行为这样的理由,可能会遇到一些困难。法庭可能要求对撤出作出解释,而律师又可能受到保密义务的约束,而且要保密的信息本身又构成了解释的对象。律师作出的因职业道德方面的考虑而不得不终止代理的声明一般应当被作为充分的解释而予以接受。律师应当注意其根据规则1.63.3向客户和法庭两方面承担的义务。

Discharge
解聘

[4] A client has a right to discharge a lawyer at any time, with or without cause, subject to liability for payment for the lawyer's services. Where future dispute about the withdrawal may be anticipated, it may be advisable to prepare a written statement reciting the circumstances.
[4] 客户有权随时解聘律师,无论有无正当理由,但必须承担支付律师服务费的责任。如果预计将来可能就撤出代理问题发生纠纷,最好是准备一份说明文件详细说明有关具体情况。

[5] Whether a client can discharge appointed counsel may depend on applicable law. A client seeking to do so should be given a full explanation of the consequences. These consequences may include a decision by the appointing authority that appointment of successor counsel is unjustified, thus requiring self-representation by the client.
[5] 客户是否可以解聘指派的代理律师可能取决于适用的法律规定。应当向要求解聘此等代理律师的客户详细说明后果,包括指派律师的机构可能会认定已无正当理由为该客户指定接替律师,因此会要求该客户自我代理。

[6] If the client has severely diminished capacity, the client may lack the legal capacity to discharge the lawyer, and in any event the discharge may be seriously adverse to the client's interests. The lawyer should make special effort to help the client consider the consequences and may take reasonably necessary protective action as provided in Rule 1.14.
[6] 如果客户严重丧失行为能力,可能缺乏解聘律师的法律行为能力,而且在任何情形下解聘律师都可能严重损害客户自身利益。律师应当作出特别努力以帮助客户理解相关后果并且可以根据规则1.14的规定采取合理必要的保护性措施。

Optional Withdrawal
非强制性撤出

[7] A lawyer may withdraw from representation in some circumstances. The lawyer has the option to withdraw if it can be accomplished without material adverse effect on the client's interests. Withdrawal is also justified if the client persists in a course of action that the lawyer reasonably believes is criminal or fraudulent, for a lawyer is not required to be associated with such conduct even if the lawyer does not further it. Withdrawal is also permitted if the lawyer's services were misused in the past even if that would materially prejudice the client. The lawyer may also withdraw where the client insists on taking action that the lawyer considers repugnant or with which the lawyer has a fundamental disagreement.
[7] 在某些情形下律师可以撤出代理。如果能够在不对客户利益产生严重不利影响的情况下撤出代理,则律师有撤出的选择权。如果客户坚持采取律师合理认为具有犯罪或欺诈性质的行动方案,也可以构成律师撤出的正当理由,因为律师即使没有助长此等不当行为,也没有必要一定与此等行为发生关联。如果律师的服务曾经在过去被滥用过,即使撤出代理会对客户产生严重不利影响,也是允许的。当客户坚持要采取某项律师认为是令人反感的或者律师持有重大不同意见的行动时,律师也可以撤出代理。

[8] A lawyer may withdraw if the client refuses to abide by the terms of an agreement relating to the representation, such as an agreement concerning fees or court costs or an agreement limiting the objectives of the representation.
[8] 如果客户拒绝遵守与代理相关的协议条款,比如关于服务费或诉讼费的协议条款或者限制代理目标的协议条款,则律师可以撤出代理。

Assisting the Client upon Withdrawal
在撤出时对客户给予协助

[9] Even if the lawyer has been unfairly discharged by the client, a lawyer must take all reasonable steps to mitigate the consequences to the client. The lawyer may retain papers as security for a fee only to the extent permitted by law. See Rule 1.15.
[9] 即使已被客户不公平地解聘,律师也必须采取一切合理措施以减轻对客户造成的不利后果。律师仅得在法律允许的限度内保留文件资料作为收取律师费的担保。请参见规则1.15

留言板

下载客户端体验更佳,还能发布图片和表情~

亿万博主正在被热评!
999+

给此博文留言吧! 有机会上热评榜! 攒金币兑换礼品!

好的评论会让人崇拜发布评论

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享