新浪博客

[转载]我来人间仅就这趟

2025-04-10 15:26阅读:
原文作者:Sillyoldman--1

[转载]我来人间仅就这趟
我来到人世间一趟 为了生存匆匆忙忙
为了生活跌跌撞撞 诗和远方更是奢望
怎知红尘如此险恶 世人仅为碎银几两
尔虞我诈家常便饭 相互残杀脸不变样
心中苦乐能与谁讲 讲与不讲又能咋样
回首今生如梦一场 历尽世间风雨沧桑
无为无我各说周详 我来人间仅就这趟
人这辈子哟
人这一辈子 很快
快的您刚走进清晨
却马
上接近了黄昏
睁眼就忙碌着奔波
却错过了最美的年华
余生好好珍惜自己吧
虽然青春不再岁月已老
我依然想把生活写成诗
唱成歌儿 活出自己
真正的摸样
[转载]我来人间仅就这趟

无常
雪莱
今天还微笑的花朵
明天就会枯萎
我们愿留贮的一切
诱一诱人就飞
什么是这世上的欢乐
它是嘲笑黑夜的闪电
虽明亮 却短暂
唉 美德!它多么脆弱
友情多不易看见
爱情售卖可怜的幸福
你得拿绝望交换
但我们仍旧得活下去
尽管失去了这些喜悦
以及 我们的 一切
趁天空还明媚 蔚蓝
趁着花朵鲜艳
趁眼睛看来一切美好
还没临到夜晚
呵 趁现在时流还平静
作你的梦吧—且憩息
等醒来再哭泣
Mutability
Shelley
The flower that smiles to-day
To-morrow dies
All that we wish to stay
Tempts and then flies
What is this world’s delight
Lightning that mocks the night
Brief even as bright
Virtue how frail it is
Friendship how rare
Love how it sells poor bliss
For proud despair
But we though soon they fall
Survive their joy
and all Which ours we call
Whilst skies are blue and bright
Whilst flowers are gay
Whilst eyes that change
ere night Make glad the day
Whilst yet the calm hours creep
Dream thou–and from thy sleep
Then wake to weep

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享