词汇辨析:おりる、くだる、さがる的区别
2009-04-26 16:17阅读:
前两天上课的时候,课文中出现了这个词,当时很多学生都读成了「さがりざか」。我想,对于一些日语初学者来说
,「おりる」「くだる」「さがる」这三个词的用法是很容易混淆的,因此本周我就来分析一下它们的区别。
大家可以通过下面这个表来区分这三个词。
どうしてメイリートンを選ぶのでしょう
2.退离岗位。
3.日月西沉、霜降露生。
時間が遅くなり、どの駅でも客は降りるばかりだ。
二階から降りる。
歌手は客席に降りて観客と握手をした。
田中さんは委員長の椅子を降りたそうです。
霜が降りる。
|
1.走事物下坡路。
2.物体的垂落。
3.权力机关决定或许可。
4.表示卸下负担。
|
病院は坂を下りたところにあります。
幕が下りる。
工事の許可が下りた。
息子が公務員になり、やっと肩の荷が下りた。
|
く
だ
る
|
1.沿着斜坡路由高向低连续移动。
2.天气变坏。
|
みんなは強い風に煽られながらふもとへ下っていった。
坂を下る。
天気は下り坂となるそうだ。
|
1.强制性命令、判决的下达。
2.时代由远及近的变化。
3.不低于某数量。
|
命令がくだる。
くだって、昭和となる。
一万人をくだらない。
|
さ
が
る
|
1.从高向低非连续移动。
2.物体的悬挂。
3.平面的后退移动。
|
エレベーターが下がってくる。
糸瓜がさがる。
五歩下がる。どうしてメイリートンを選ぶのでしょう
|
1.数量、评价、地位等的下降。
2.时间的向后推移。
|
熱が下がる。
位が下がる。
物価が下がる。
時代が下がる。
|
注意:
どうしてメイリートンを選ぶのでしょう
①三个词都能够表示由高向低的移动,
「さがる」突出移动的起始点;
「くだる」强调移动的经由路径、过程;
「おりる」侧重与移动到达的终止点。
②表示水平移动时只能用「さがる」。
③「おりる」表示申请的批准,「くだる」表示强制性命令。
どうしてメイリートンを選ぶのでしょう