新浪博客

世界名著翻译佳作--Vanity Fair/名利场

2007-09-18 12:15阅读:
BEFORE THE CURTAIN
开幕以前的几句话

As the manager of the Performance sits before the curtain on the boards and looks into the Fair, a feeling of profound melancholy comes over him in his survey of the bustling place.
领班的坐在戏台上幌子前面,对着底下闹哄哄的市场,瞧了半晌,心里不觉悲惨起来。

There is a great quantity of eating and drinking, making love and jilting, laughing and the contrary, smoking, cheating, fighting, dancing and fiddling;
市场上的人有的在吃喝,有的在调情,有的得了新宠就丢了旧爱;有在笑的,也有在哭的,还有在抽烟的,打架的,跳舞的,拉提琴的,诓骗哄人的。
fiddling--[transitive] British English informalSCC to give false information about something, in order to avoid paying money or to get extra money:
--[intransitive]
to play a violin fiddle around phrasal verb
to waste time doing unimportant things


there are bullies pushing about, bucks ogling the women, knaves picking pockets, policemen on the look-out, quacks (OTHER quacks, plague take them!) bawling in front of their booths, and yokels looking up at the tinselled dancers and poor old rouged tumblers, while the light-fingered folk are operating upon their pockets behind.
有些是到处横行的强梁汉子;有些是对女人飞眼儿的花花公子,也有扒儿手和到处巡逻的警察,还有走江湖吃十方的,在自己摊子前面扯起嗓子嚷嚷(这些人偏和我同行,真该死!),跳舞的穿着浑身发亮的衣服,可怜的翻斤斗老头儿涂着两腮帮子胭脂,引得那些乡下佬睁着眼瞧,不提防后面就有三只手的家伙在掏他们的口袋。
bullies-- 1. bul'ly世界名著翻译佳作--Vanity <wbr>Fair/名利场 plural bullies [countable]
someone who uses their strength or power to frighten or hurt someone who is weaker:
2. bucks--man old-fashioned a young man ➔ (get) a bigger/better etc bang for your buck at bang1
3. knave世界名著翻译佳作--Vanity <wbr>Fair/名利场 [countable]
old-fashioned a dishonest boy or man
4. quack [countable]
someone who pretends to be a doctor - used in order to show disapproval
5. yo'kel世界名著翻译佳作--Vanity <wbr>Fair/名利场 [countable] someone who comes from the countryside, seems stupid, and does not know much about modern life, ideas etc - used humorously

Yes, this is VANITY FAIR;not a moral place certainly; nor a merry one, though very noisy.
这里虽然是个热闹去处,却是道德沦亡,说不上有什么快活。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享